JewishGen Home Page

The Genealogical Research Division of

ViewMate

Image Archive

Search the Archive

Browse the VM archive to view user-generated images of Jewish historical subjects, documents, culture and places, up close. A new response feature now allows you to add your response to those older, often unanswered archived images. Please respond with relevant information when you can. Here's how. Sort the first column (VM ID) by clicking on the column title for the oldest or the latest images. Select an image. Next click "Add Response".

Alternatively, narrow your search by clicking "Search Archive," above, and type specific search terms.

Your input deserves our thanks and praise, for it may help a Gen'er in new and rewarding ways.
Countless unnamed and dedicated volunteers from across the globe deserve our gratitude. They freely offer their time and skills responding to ViewMate requests. Giving to others will come back to them.

Note: Viewmate's first saved image is #227.

To sort by a column, click the column title. Then click the sort icon [D] to reverse the order.
You will be able to view responses online if available. Items will open in a new browser window.

VM ID Category Image Date Approved Question Posts
111093 Translation - Russian

6/11/2025 1:55 PM From szukajwarchiwach site via JRI-Poland.

Akta 1 should be my great-great-grandfather’s brother’s 1875 marriage record from Wysokie Mazowieckie, Łomża, Poland. I would like it translated in full (or at least everything that isn’t the standard wording of a marriage record). Names that I would expect to see in the text are:

- the groom: Szmul Geringer, son of Chaim Geringer (son of Matys) and Bejla Sora Wejntrob (daughter of Abram);
- the bride: Itta Refa Mazowiec, daughter of Rubin Mazowiec and Chaja Tauba Prizant.

Thanks so much! Hopefully the handwriting isn’t too hard to read. And if I failed to find the right document in the Polish state archives so this scan doesn’t mention any of the people I’m expecting then there’s no need to translate it, just let me know I made a mistake.
View the post with its 1 response
111094 Translation - Russian

6/11/2025 1:55 PM While I know the names in the image, I would like to know what the rest of the list says. Thank you. View the post with its 2 responses
111095 Translation - Russian

6/11/2025 1:55 PM Please translate the entire image. View the post with its 1 response
111096 Translation - Russian

6/11/2025 1:55 PM Please translate the entire image. View the post with its 1 response
111068 Translation - Russian

6/11/2025 1:54 PM Peace and blessings


I need the document translated into Hebrew or English.
NAUMBERG
НАУМБЕРГ Fajga
Файга 1911 B 1701
NAUMBERG
НАУМБЕРГ Majer Ber
Маер Бер 1911 B 1702
NAUMBERG
НАУМБЕРГ Juda
Юда 1911 B 1703


Thanks in advance.
Malka Golds
View the post with its 1 response
111071 Translation - Russian

6/11/2025 1:54 PM Peace and blessings


I need the document translated into Hebrew or English.
SZENIG Dwojra Laia 1898 B 105
SZENIG Aron Wolf 1898 B 106
NAUMBERG Nusem 1900 B 1352


Thanks in advance.
Malka Golds
View the post with its 1 response
111073 Translation - Polish

6/11/2025 1:54 PM Peace and blessings


I need the document translated into Hebrew or English.
NAUMBERG Chaskel 1918 D 738
NAUMBERG Juda 1933 M 411

Thanks in advance.
Malka Golds
View the post with its 1 response
111015 Translation - Russian

6/11/2025 1:53 PM I would be happy to receive a Hebrew or English translation of what is listed in number 83. Thank you very much. View the post with its 1 response
111067 Translation - Russian

6/11/2025 1:53 PM Peace and blessings


I need the document translated into Hebrew or English.
SZAJNIK
ШАЙНИК Estera
Эстера 1914 B 3222

SZAJNIAK Estera 1908 B 120

Thanks in advance.
Malka Golds
View the post with its 1 response
5961 Do you recognize?

6/11/2025 1:52 PM Twin ? girls: Mildred & Mindel taken Feb. 1918 View the post, there are no responses
6393 Do you recognize?

6/11/2025 1:52 PM Lottie/Zlote Danziger and husband: Marcus/Mordecai Frey
With 2 of their children. Late 1800s in Nowy Sacz.
View the post, there are no responses
6705 Do you recognize?

6/11/2025 1:52 PM Young Couple, Early 1900's View the post, there are no responses
111088 Translation - Tombstone

6/8/2025 3:56 PM I would like to have an English translation of all of the Hebrew on this headstone. View the post with its 4 responses
111086 Translation - Hungarian

6/8/2025 3:55 PM Hi please fully translate record #84.
Thanks
View the post with its 1 response
111087 Translation - Tombstone

6/8/2025 3:55 PM I would appreciate a translation of the Hebrew.
On find a grave. https://www.findagrave.com/memorial/132685308/max-cohen?
Thank you
lynn
View the post with its 1 response
111085 Translation - Hungarian

6/8/2025 3:54 PM Hi please fully translate this Death Certificate.
Thanks
View the post with its 1 response
111083 Translation - Tombstone

6/8/2025 3:50 PM Please Translate the Hebrew/Yiddish into English on Max Berman's stone.
Appreciate your help Thank You
View the post with its 1 response
111084 Translation - Tombstone

6/8/2025 3:50 PM Would appreciate a translate of the Hebrew/Yiddish into English on Hattie Berman's stone Thank you View the post with its 1 response
111082 Translation - Tombstone

6/8/2025 3:49 PM Please translate the Hebrew/Yiddish on Sarah Berman's stone to English Thank you appreciate your time and help View the post with its 1 response
111079 Translation - Polish

6/8/2025 3:48 PM I would like a translation of this birth certificate for Liba Fahrbstein.
View the post with its 2 responses
Page  First Previous Next Last  of 4058
Records 541 to 560 of 81148
     Records Per Page 
Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Eastern Time
Last Updated 1 Apr 2019
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
JewishGen Home Page Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.494.2972 | info@jewishgen.org | © 2025, JewishGen, Inc. All rights reserved.