VM ID
|
Category
|
Image
|
Date Approved
|
Question
|
Posts |
111297 |
Translation - Polish
|
|
7/2/2025 2:24 PM
|
Can someone give me a direct translation for this death registration? This was my cousin's grandmother and my great-aunt. |
View the post with its 1 response |
111298 |
Translation - German
|
|
7/2/2025 2:24 PM
|
A translation please, including the printed part of the form. This was my great uncle who married into the our Kahn family. He was a disabled vet from WWI. His son and daughter escaped the Nazis, but sadly his wife did not. His son Rolf became a good friend of mine and my family in NYC. |
View the post with its 1 response |
111299 |
Translation - Russian
|
|
7/2/2025 2:24 PM
|
Please translate records for twins Mindla Szaulstyk and Szmul Gersz Szaulstyk with relevant names places and dates.
Thank you |
View the post with its 1 response |
111300 |
Translation - Russian
|
|
7/2/2025 2:24 PM
|
Please translate all relevant names, dates and places for birth of Pesla Szaulsztyk |
View the post with its 1 response |
111301 |
Do you recognize?
|
|
7/2/2025 2:24 PM
|
This is the reverse side of the photo labeled Ben Forman possible family. I also loaded a translation of this image. |
View the post, there are no responses |
111037 |
Translation - Polish
|
|
7/2/2025 2:24 PM
|
Please translate marriage record for Hersz Szaulstyk - names places and dates including names of parents of bride and groom.
Thank you! |
View the post, there are no responses |
93284 |
Translation - Polish
|
|
7/2/2025 2:24 PM
|
This is the marriage record of my ancestors, Abram Rozenbaum and Chawa Sura Szwarcman. I would be grateful if anyone can me help me transcribe and translate it, or extract the names of their parents and other relevant dates, places, ages. |
View the post with its 1 response |
110466 |
Translation - Polish
|
|
7/2/2025 2:24 PM
|
Please translate death record for Aron Gersztenzang |
View the post with its 1 response |
111287 |
Translation - German
|
|
6/29/2025 1:57 PM
|
Postcard number 1 — front side:
This is the front side of a postcard, probably written in German, sent from Slonim to Israel. I believe it dates from the period when Slonim was under German occupation.
Please note that a few words in Yiddish appear at the end of the message, which I do not need translated.
I would truly appreciate it if someone could help by translating the rest into Hebrew or English — and if possible, providing a transcription of the text as well.
Many thanks in advance! |
View the post with its 2 responses |
111288 |
Translation - German
|
|
6/29/2025 1:57 PM
|
Postcard number 1 — back side:
This is the back side of a postcard, probably written in German, sent from Slonim to Israel. I believe it dates from the period when Slonim was under German occupation.
Please note that a few words in Yiddish appear at the end of the message, which I do not need translated.
I would truly appreciate it if someone could help by translating the rest into Hebrew or English — and if possible, providing a transcription of the text as well.
Many thanks in advance!
|
View the post with its 1 response |
111289 |
Translation - German
|
|
6/29/2025 1:57 PM
|
Postcard number 2 — front side:
This is the front side of a postcard, probably written in German, sent from Slonim to Israel. I believe it dates from the period when Slonim was under German occupation.
Please note that the beginning of the message contains a few words in Yiddish, which I do not need translated.
I would truly appreciate it if someone could help by translating the rest into Hebrew or English — and if possible, providing a transcription of the text as well.
Many thanks in advance! |
View the post, there are no responses |
111290 |
Translation - German
|
|
6/29/2025 1:57 PM
|
Postcard number 2 — back side:
This is the back side of a postcard, probably written in German, sent from Slonim to Israel. I believe it dates from the period when Slonim was under German occupation.
Please note that the beginning of the message contains a few words in Yiddish, which I do not need translated.
I would truly appreciate it if someone could help by translating the rest into Hebrew or English — and if possible, providing a transcription of the text as well.
Many thanks in advance!
|
View the post, there are no responses |
111292 |
Translation - Russian
|
|
6/29/2025 1:57 PM
|
Peace and blessings
I need the document translated into Hebrew or English.
HOJSZEREK Jakob Hackel 1876 B 96
Thanks in advance.
Yehuda Levi |
View the post with its 1 response |
111293 |
Translation - Russian
|
|
6/29/2025 1:57 PM
|
Peace and blessings
I need the document translated into Hebrew or English.
HAJSZEREK Glikla 1907 M 280
Thanks in advance.
Yehuda Levi |
View the post with its 1 response |
111294 |
Translation - Russian
|
|
6/29/2025 1:57 PM
|
Peace and blessings
I need the document translated into Hebrew or English.
HAJSZEREK Berys 1908 M 289
Thanks in advance.
Yehuda Levi |
View the post with its 1 response |
111295 |
Translation - Russian
|
|
6/29/2025 1:57 PM
|
Peace and blessings
I need the document translated into Hebrew or English.
GOLOMB Chenoch 1889 M 244
Thanks in advance.
Yehuda Levi |
View the post with its 1 response |
111296 |
Translation - Polish
|
|
6/29/2025 1:57 PM
|
Peace and blessings
I need the document translated into Hebrew or English.
GLÜCKSMAN Frymeta 1916 D 3032
Thanks in advance.
Yehuda Levi |
View the post with its 1 response |
111281 |
Interpretation
|
|
6/29/2025 1:56 PM
|
It would be wonderful if you could help decipher this postcard to a cousin, Max Moritz.
Parts are obscured as you can see. Thank you so much. We can translate the German, it is just hard to read the handwriting.
Thank you so much in advance for your help,
Helen Singer |
View the post with its 4 responses |
111282 |
Translation - Hungarian
|
|
6/29/2025 1:56 PM
|
Can anyone please translate entry #2?
Thank you |
View the post with its 1 response |
111283 |
Translation - Hungarian
|
|
6/29/2025 1:56 PM
|
Can anyone please translate Entry #2?
Thank You |
View the post with its 1 response |