VM ID
|
Category
|
Image
|
Date Approved
|
Question
|
Posts |
111314 |
Translation - Russian
|
|
7/2/2025 2:25 PM
|
this is a marriage document want to get all names mentioned in this document |
View the post with its 1 response |
111315 |
Translation - Russian
|
|
7/2/2025 2:25 PM
|
this is a marriage document want to get all names mentioned in this document |
View the post with its 1 response |
111316 |
Translation - Russian
|
|
7/2/2025 2:25 PM
|
Hello,
I am requesting this record be translated into English.
Thanks in advance.
Ben Janiszewski |
View the post with its 1 response |
111317 |
Translation - Polish
|
|
7/2/2025 2:25 PM
|
1851 02-28? Nieszawa Birth Lajzer Icek TOROŃCZYK akta 29
Friends, we'd like to know any and all useful information about this document, including a clarification of dates of birth and registration, towns, and parents' names. Many thanks. |
View the post with its 1 response |
111297 |
Translation - Polish
|
|
7/2/2025 2:24 PM
|
Can someone give me a direct translation for this death registration? This was my cousin's grandmother and my great-aunt. |
View the post with its 1 response |
111298 |
Translation - German
|
|
7/2/2025 2:24 PM
|
A translation please, including the printed part of the form. This was my great uncle who married into the our Kahn family. He was a disabled vet from WWI. His son and daughter escaped the Nazis, but sadly his wife did not. His son Rolf became a good friend of mine and my family in NYC. |
View the post with its 1 response |
111299 |
Translation - Russian
|
|
7/2/2025 2:24 PM
|
Please translate records for twins Mindla Szaulstyk and Szmul Gersz Szaulstyk with relevant names places and dates.
Thank you |
View the post with its 1 response |
111300 |
Translation - Russian
|
|
7/2/2025 2:24 PM
|
Please translate all relevant names, dates and places for birth of Pesla Szaulsztyk |
View the post with its 1 response |
111301 |
Do you recognize?
|
|
7/2/2025 2:24 PM
|
This is the reverse side of the photo labeled Ben Forman possible family. I also loaded a translation of this image. |
View the post, there are no responses |
111037 |
Translation - Polish
|
|
7/2/2025 2:24 PM
|
Please translate marriage record for Hersz Szaulstyk - names places and dates including names of parents of bride and groom.
Thank you! |
View the post, there are no responses |
110466 |
Translation - Polish
|
|
7/2/2025 2:24 PM
|
Please translate death record for Aron Gersztenzang |
View the post with its 1 response |
93284 |
Translation - Polish
|
|
7/2/2025 2:24 PM
|
This is the marriage record of my ancestors, Abram Rozenbaum and Chawa Sura Szwarcman. I would be grateful if anyone can me help me transcribe and translate it, or extract the names of their parents and other relevant dates, places, ages. |
View the post with its 1 response |
111287 |
Translation - German
|
|
6/29/2025 1:57 PM
|
Postcard number 1 — front side:
This is the front side of a postcard, probably written in German, sent from Slonim to Israel. I believe it dates from the period when Slonim was under German occupation.
Please note that a few words in Yiddish appear at the end of the message, which I do not need translated.
I would truly appreciate it if someone could help by translating the rest into Hebrew or English — and if possible, providing a transcription of the text as well.
Many thanks in advance! |
View the post with its 2 responses |
111288 |
Translation - German
|
|
6/29/2025 1:57 PM
|
Postcard number 1 — back side:
This is the back side of a postcard, probably written in German, sent from Slonim to Israel. I believe it dates from the period when Slonim was under German occupation.
Please note that a few words in Yiddish appear at the end of the message, which I do not need translated.
I would truly appreciate it if someone could help by translating the rest into Hebrew or English — and if possible, providing a transcription of the text as well.
Many thanks in advance!
|
View the post with its 1 response |
111289 |
Translation - German
|
|
6/29/2025 1:57 PM
|
Postcard number 2 — front side:
This is the front side of a postcard, probably written in German, sent from Slonim to Israel. I believe it dates from the period when Slonim was under German occupation.
Please note that the beginning of the message contains a few words in Yiddish, which I do not need translated.
I would truly appreciate it if someone could help by translating the rest into Hebrew or English — and if possible, providing a transcription of the text as well.
Many thanks in advance! |
View the post, there are no responses |
111290 |
Translation - German
|
|
6/29/2025 1:57 PM
|
Postcard number 2 — back side:
This is the back side of a postcard, probably written in German, sent from Slonim to Israel. I believe it dates from the period when Slonim was under German occupation.
Please note that the beginning of the message contains a few words in Yiddish, which I do not need translated.
I would truly appreciate it if someone could help by translating the rest into Hebrew or English — and if possible, providing a transcription of the text as well.
Many thanks in advance!
|
View the post, there are no responses |
111292 |
Translation - Russian
|
|
6/29/2025 1:57 PM
|
Peace and blessings
I need the document translated into Hebrew or English.
HOJSZEREK Jakob Hackel 1876 B 96
Thanks in advance.
Yehuda Levi |
View the post with its 1 response |
111293 |
Translation - Russian
|
|
6/29/2025 1:57 PM
|
Peace and blessings
I need the document translated into Hebrew or English.
HAJSZEREK Glikla 1907 M 280
Thanks in advance.
Yehuda Levi |
View the post with its 1 response |
111294 |
Translation - Russian
|
|
6/29/2025 1:57 PM
|
Peace and blessings
I need the document translated into Hebrew or English.
HAJSZEREK Berys 1908 M 289
Thanks in advance.
Yehuda Levi |
View the post with its 1 response |
111295 |
Translation - Russian
|
|
6/29/2025 1:57 PM
|
Peace and blessings
I need the document translated into Hebrew or English.
GOLOMB Chenoch 1889 M 244
Thanks in advance.
Yehuda Levi |
View the post with its 1 response |