VM ID
|
Category
|
Image
|
Date Approved
|
Question
|
Posts |
111331 |
Translation - Russian
|
|
7/2/2025 2:28 PM
|
Peace and blessings
I need the document translated into Hebrew or English.
TOUB Lejbus 1885 D 18
Thanks in advance.
Malka Golds |
View the post with its 1 response |
111332 |
Translation - Russian
|
|
7/2/2025 2:28 PM
|
Peace and blessings
I need the document translated into Hebrew or English.
TOUB Lejbus 1885 D 18
Thanks in advance.
Malka Golds |
View the post with its 1 response |
111319 |
Translation - Polish
|
|
7/2/2025 2:27 PM
|
Hello View Mate Volunteers,
Would you be kind enough to translate from Polish this birth record for Izydor Adam? I'm interested to have any and all information about his parents. Thanks very much for your skill and efforts, most appreciated.
Judit Adam
Toronto |
View the post with its 1 response |
111320 |
Translation - Hungarian
|
|
7/2/2025 2:27 PM
|
Hi please fully translate the Marriage Record.
Thanks much in advance. |
View the post with its 1 response |
111321 |
Do you recognize?
|
|
7/2/2025 2:27 PM
|
Marriage info |
View the post with its 1 response |
111323 |
Translation - Hungarian
|
|
7/2/2025 2:27 PM
|
Hi please fully translate this death record.
Thanks |
View the post with its 1 response |
111324 |
Translation - Yiddish
|
|
7/2/2025 2:27 PM
|
Hello - This is the first page of a 3 page letter. I'm pretty sure it's Yiddish, not Hebrew. We do not know who the letter is from or who it's to, nor do we know when it was written. But it was found with a group of other letters from cousins of the Trotzky family in Lithuania in the 1920's and 1930's. This may be another one of those, or it may be something else entirely. If there are any particular clues about names, dates, locations or relationships, I would be particularly interested in that. I will post the other two pages as well. Thank you in advance! |
View the post with its 1 response |
111325 |
Translation - Yiddish
|
|
7/2/2025 2:27 PM
|
Hello - This is the second page of a 3 page letter. I'm pretty sure it's Yiddish, not Hebrew. We do not know who the letter is from or who it's to, nor do we know when it was written. But it was found with a group of other letters from cousins of the Trotzky family in Lithuania in the 1920's and 1930's. This may be another one of those, or it may be something else entirely. If there are any particular clues about names, dates, locations or relationships, I would be particularly interested in that. I am posting the other two pages as well. Thank you in advance! |
View the post with its 1 response |
111326 |
Translation - Yiddish
|
|
7/2/2025 2:27 PM
|
Hello - This is the third page of a 3 page letter. I'm pretty sure it's Yiddish, not Hebrew. We do not know who the letter is from or who it's to, nor do we know when it was written. But it was found with a group of other letters from cousins of the Trotzky family in Lithuania in the 1920's and 1930's. This may be another one of those, or it may be something else entirely. If there are any particular clues about names, dates, locations or relationships, I would be particularly interested in that. The other two pages have been posted as well. Thank you in advance! |
View the post with its 1 response |
111327 |
Translation - Hungarian
|
|
7/2/2025 2:27 PM
|
Hi please fully translate this Death record.
Thanks |
View the post with its 1 response |
111318 |
Translation - Russian
|
|
7/2/2025 2:26 PM
|
I would appreciate help transcribing and translating the death record of Ruchla Parzenczew/Katz. Specifically, I am looking for anything that would be genealogically significant, including her age, names or parents, and surviving children.
Thank you! |
View the post with its 1 response |
111314 |
Translation - Russian
|
|
7/2/2025 2:25 PM
|
this is a marriage document want to get all names mentioned in this document |
View the post with its 1 response |
111315 |
Translation - Russian
|
|
7/2/2025 2:25 PM
|
this is a marriage document want to get all names mentioned in this document |
View the post with its 1 response |
111316 |
Translation - Russian
|
|
7/2/2025 2:25 PM
|
Hello,
I am requesting this record be translated into English.
Thanks in advance.
Ben Janiszewski |
View the post with its 1 response |
111317 |
Translation - Polish
|
|
7/2/2025 2:25 PM
|
1851 02-28? Nieszawa Birth Lajzer Icek TOROŃCZYK akta 29
Friends, we'd like to know any and all useful information about this document, including a clarification of dates of birth and registration, towns, and parents' names. Many thanks. |
View the post with its 1 response |
111302 |
Do you recognize?
|
|
7/2/2025 2:25 PM
|
This is a photo taken in Vohlynia Gubernia on unknown date. It may represent family of Benzion Forman. See also photo reverse side in Russian and English |
View the post, there are no responses |
111303 |
Do you recognize?
|
|
7/2/2025 2:25 PM
|
This is the English translation of the reverse side of the photograph labeled a Ben Forman possible family. |
View the post, there are no responses |
111304 |
Translation - Russian
|
|
7/2/2025 2:25 PM
|
Please translate relevant names, dates and places for marriage of Judka Bekier |
View the post with its 1 response |
111297 |
Translation - Polish
|
|
7/2/2025 2:24 PM
|
Can someone give me a direct translation for this death registration? This was my cousin's grandmother and my great-aunt. |
View the post with its 1 response |
111298 |
Translation - German
|
|
7/2/2025 2:24 PM
|
A translation please, including the printed part of the form. This was my great uncle who married into the our Kahn family. He was a disabled vet from WWI. His son and daughter escaped the Nazis, but sadly his wife did not. His son Rolf became a good friend of mine and my family in NYC. |
View the post with its 1 response |