JewishGen Home Page

ViewMate

Image Archive

Show all     Search Archive

Browse the VM archive to view user-generated images of Jewish historical subjects, documents, culture and places, up close. A new response feature now allows you to add your response to those older, often unanswered archived images. Please respond with relevant information when you can. Here's how. Sort the first column (VM ID) by clicking on the column title for the oldest or the latest images. Select an image. Next click "Add Response".

Alternatively, narrow your search by clicking "Search Archive," above, and type specific search terms.

Your input deserves our thanks and praise, for it may help a Gen'er in new and rewarding ways.
Countless unnamed and dedicated volunteers from across the globe deserve our gratitude. They freely offer their time and skills responding to ViewMate requests. Giving to others will come back to them.

Note: Viewmate's first saved image is #227.

To sort by a column, click the column title. Then click the sort icon [D] to reverse the order.
You will be able to view responses online if available. Items will open in a new browser window.

VM ID Category Image Date Approved Question Posts
60316 Translation - Hungarian

9/13/2017 5:49 PM This is a remark in a marriage record for Lipot Bienenstock. I appreciate general translation. Thanks View the post with its 1 response
60289 Translation - Polish

9/13/2017 5:48 PM Mariage record of Rochla GOLDFLUS and Szulim Ber RAJ. Any help with translation of names, places, addresses, dates, professions and other relevant information will be greatly appreciated. View the post with its 1 response
60290 Translation - Russian

9/13/2017 5:48 PM Thank you to those who helped me with Cyrillic documents in the past. I am now posting a few more. This one is supposed to contain birth record of Aron GEWELBA. Aaron is a name that appears also in later generations in GEWELBA descendants.

Am interested to know all vital data - especially names of family members and dates, professions etc.

With many thanks in advance.
View the post with its 1 response
60291 Translation - Russian

9/13/2017 5:48 PM Thank you for your help with these documents. This is supposed to contain the marriage record of Chaya GEWELBA to Mattis Tom. Am interested in all vital data, including names, dates, professions etc. Also names and professions of witnesses etc. View the post with its 1 response
60292 Translation - Russian

9/13/2017 5:48 PM Thank you for your help with these documents. This is supposed to contain the marriage record of Jon Girtz GEWELBA. Am interested in all vital data, including names (especially names of parents), dates, professions etc. Also names and professions of witnesses etc.   View the post with its 1 response
60294 Translation - Russian

9/13/2017 5:48 PM Thank you for your help with these documents. This is supposed to contain the marriage record of MirlGEWELBA. Am interested in all vital data, including names (especially names of parents), dates, professions etc. Also names and professions of witnesses etc.   View the post with its 1 response
60310 Translation - Russian

9/13/2017 5:48 PM Please explain this marriage BERLINERBLAU SZPIRO View the post with its 1 response
60315 Tombstone

9/13/2017 5:48 PM This is from Fisher Farm Cemetery in Bellevue, Sarpy County, Nebraska, USA. I believe this is the grave of Nochim Yonah Urvich from Marijampole, Lithuania. Can someone help me confirm this? Thanks! View the post with its 2 responses
60282 Translation - Polish

9/13/2017 5:47 PM Reg.#20 lower left is a 1926 Death Record from Dobryzn. I would like to know:

Name of the deceased
Exact date of death and age of deceased
Names of both parents, incl maiden name
Any mention of surviving or deceased spouse
Children
Residence
Cause of death

Thank you.
View the post, there are no responses
60283 Translation - Polish

9/13/2017 5:47 PM I'd like to know the date of birth of the baby, Moshe Perelsthteyn, the parents names, ages and professions and the date of registration, if possible.

I'd be most appreciative if you could help. Thank you very much for your time and help.
View the post with its 1 response
60285 Translation - Yiddish

9/13/2017 5:47 PM It would be great to know what was written in this postcard. Thank you! View the post with its 1 response
60286 Translation - Yiddish

9/13/2017 5:47 PM It would be great to know what was written on this postcard to my grandparents from my great grandparents and great aunts. Thank you. View the post with its 1 response
60287 Photo Identification

9/13/2017 5:47 PM The women in the back are some of Mere and Shmuil's daughters who did not survive the holocaust. It's a long shot, but can anyone put names to these faces? Their married names were Gitel Shkolnik, Chana Pazol, Leya Lab, Chaya Kreitsik. Was there any method to these photos such as eldest to youngest? Thank you. View the post, there are no responses
60288 Translation - Polish

9/13/2017 5:47 PM Death record of Abraam GOLDFLUS. Any help with translation of names, places, addresses, dates, professions and other relevant information will be greatly appreciated. View the post with its 1 response
60276 Translation - Polish

9/13/2017 5:46 PM I'd be very grateful for as detailed a translation as possible of this 1836 death certificate for Taube Ester PINIEK. I am particularly interested in who survived her. View the post with its 1 response
60278 Translation - Polish

9/13/2017 5:46 PM Reg.#1(upper) is an 1867 Death Record from Dobrzyn. Could I please get a detailed translation incl. exact date of death (important) and age of deceased, names of both parents and spouse incl. any maiden names, residences and occupations? Also any information about surviving children or cause of death. Thank you. View the post, there are no responses
60279 Translation - Russian

9/13/2017 5:46 PM Reg.#27 on the left is an 1893 Death Record from Dobrzyn. Could I please get a detailed translation that incl. exact date of death,and age of deceased, names of both of the parents and spouse incl. any maiden names, residences and occupations if listed? Also any details of surviving children or cause of death and any other ages listed. Thank you. View the post, there are no responses
60280 Translation - Russian

9/13/2017 5:46 PM Reg.#10 is an 1868 Marriage Record from Dobrzyn. Could I please get a detailed translation that includes the exact marriage date, ages of the couple, the names of the parents of the bride and groom incl. any maiden names, any ages listed along with residences and occupations. Thank you. View the post, there are no responses
60281 Translation - Russian

9/13/2017 5:46 PM Reg.#2 is an 1868 Birth Record from Dobrzyn. I would like a detailed translation and to know the name of the child and the exact birth date (important), the names and ages of both of the parents incl. any maiden names, residences and occupation if listed. Was father of child deceased??? This may be a second birth registration for the same child. Thank you. View the post, there are no responses
60270 Translation - Polish

9/13/2017 5:45 PM Hi,
I would like to get the geneological information from that birth record.
Thank you.
View the post with its 1 response
Page  First Previous Next Last  of 2236
Records 1 to 20 of 44718
     Records Per Page 
Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 20 Nov 2016
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.494.5972 | info@jewishgen.org | © 2017, JewishGen. All rights reserved.