JewishGen Home Page

ViewMate

Image Archive

Show all     Search Archive

Browse the VM archive to view user-generated images of Jewish historical subjects, documents, culture and places, up close. A new response feature now allows you to add your response to those older, often unanswered archived images. Please respond with relevant information when you can. Here's how. Sort the first column (VM ID) by clicking on the column title for the oldest or the latest images. Select an image. Next click "Add Response".

Alternatively, narrow your search by clicking "Search Archive," above, and type specific search terms.

Your input deserves our thanks and praise, for it may help a Gen'er in new and rewarding ways.
Countless unnamed and dedicated volunteers from across the globe deserve our gratitude. They freely offer their time and skills responding to ViewMate requests. Giving to others will come back to them.

Note: Viewmate's first saved image is #227.

To sort by a column, click the column title. Then click the sort icon [D] to reverse the order.
You will be able to view responses online if available. Items will open in a new browser window.

VM ID Category Image Date Approved Question Posts
70200 Tombstone

11/7/2018 4:03 PM Hello! Please translate to English. He was born in Volyn, Russian Empire (now Volhynia, Ukraine). His son's stone had father's name as "Berl". I don't know the name of Benjamin's father. Very poor photo, I know. Whatever you can glean from this would be great. Thank you!
-Steven
View the post with its 2 responses
70204 Translation - Russian

11/7/2018 4:03 PM Please help me translate this scan,this should be from my ancestor Simcha (Synonym) Rotenberg.
Thanks
Yaakov Rotenberg

View the post with its 1 response
70205 Translation - German

11/7/2018 4:03 PM I've had trouble confirming translation of three words from a Jewish Tax List (1849, Galicia). Here are four views of each word by row. In some views, the word in the first row looks like "Handler." I think the word in the second word is "Bauer" (farmer). The word in the third row eludes me (Nahdler?).

Any help would be greatly appreciated and a big help in finishing this project.

Michael Miller
rellimseven@gmail.com
View the post with its 1 response
70206 Translation - Polish

11/7/2018 4:03 PM Hello, I am hoping to get a translation of the entry 549. I believe the name is Szaia Beniamin Prezes. Thank you in advance! View the post with its 1 response
70207 Translation - Russian

11/7/2018 4:03 PM Hello,
I believe this to be the death certificate of by great grandfather David Dessau. Any information you can find would be hugely appreciated. (any family member's names, addresses, occupation...) I have recently come into contact with another person searching the same family name "Dessau" and we hope to find a link.

Very best regards
Martha
View the post with its 1 response
70208 Translation - Hebrew

11/7/2018 4:03 PM I would be very grateful if someone could translate this! This document was found amongst papers relating to Jacob Schechter (Yankel Shoykhit). He was born in Yampol, Volhynia, Russia, and came to the UK in the 1900s. Many thanks in advance for all your help! View the post with its 3 responses
70209 Translation - Russian

11/7/2018 4:03 PM This is the All Russia 1897 Census entry for the family of my great-great grandfather, Bunim Minkin. He is on line 1 (the name shown might be "Bunka"). Bunim's wife was Pesa Riva, who is on line 2. My great-grandmother, Dora/Dweira, is on line 9. There appear to be several other children listed besides my GGM. The family was from Rezekne, but living in Kaunata at the time of the census. I would appreciate a full translation of the record. Thanks very much. View the post with its 1 response
70194 Tombstone

11/7/2018 4:02 PM If you could please translate the Hebrew inscriptions, I would greatly appreciate your help. Thank You! View the post with its 3 responses
70195 Tombstone

11/7/2018 4:02 PM If you could please translate the Hebrew inscriptions, I would greatly appreciate your help. Thank you! View the post with its 2 responses
70196 Translation - Polish

11/7/2018 4:02 PM Akt 10

Can someone please translate the best possible.
I need all names of the married couple and their parents as well as villages mentioned.

Thanks
Yossi Buchman
View the post with its 1 response
70198 Translation - Other

11/7/2018 4:02 PM Could someone please provide a translation for this image?
I am trying to find my biological parents so any information you could provide me with would be VERY appreciated.
View the post with its 2 responses
70199 Translation - Russian

11/7/2018 4:02 PM Could someone please provide a translation for this image?
I am trying to find my biological parents so any information you could provide me with would be VERY appreciated
View the post with its 1 response
70177 Translation - Polish

11/7/2018 4:01 PM This information is from the 1900 Krakow census. Could someone please translate the Polish word below Scheindel Bloch's and Chaje Bloch's name (in column 2)? Does the notation in column 3 mean "widow" for Scheindel and "married" for Chaje?

In column 5 and 6 for Scheindel, I read the town of birth as Kłyż. For Chaje, I read the town of birth (in column 5) as Ujście Jezuickie. If I'm wrong, please let me know!

Thank you!!!
View the post with its 1 response
70178 Translation - Polish

11/7/2018 4:01 PM Could someone please translate (1) in the left column, the name of the person listed between Frania and Meier and (2) in the right column, the last location listed (starts with "Ub"). (The other locations look like Ujście Jezuickie, Dabrowa; Samocice, Dabrowa; and Ujście Jezuickie, Dabrowa. Please let me know if I'm wrong!)

This information is taken from the 1900 Krakow census. Thank you!!!
View the post with its 1 response
70186 Translation - Yiddish

11/7/2018 4:01 PM Would appreciate a translation into English. Thank you in advance.
Bernard Faibeaux
View the post with its 1 response
70188 Translation - Polish

11/7/2018 4:01 PM Would appreciate a translation into English. Thank you in advance.
Bernard Faibeaux
View the post with its 1 response
70189 Translation - Yiddish

11/7/2018 4:01 PM Would appreciate a translation into English. Thank you in advance.
Bernard Faibeaux
View the post with its 2 responses
70190 Translation - German

11/7/2018 4:01 PM This is a postcard sent from Blankenberghe to Johanna Flatau in Berlin. It is handwritten in German, but I can only make out a few words and names.
I would be very grateful if someone has the time and patience to read the handwriting on the card, and ideally make a full transliteration in German.

A translation is not required.

Very grateful for any help, even if only to summarize the key content that may be of family history interest.
Thank you
Peter Lowe
Hertford, England
View the post with its 1 response
70155 Translation - German

11/7/2018 4:00 PM Any assistance with transcription, translation or even context would be greatly appreciated.
Thank you in advance.
View the post with its 2 responses
70157 Translation - German

11/7/2018 4:00 PM This image is an extract from the Mannheim Protokollbuch concerning my ancestor Simon Bachrach. Any assistance with translation, transcription or context would be greatly appreciated. Thank you. View the post with its 2 responses
Page  First Previous Next Last  of 2561
Records 1 to 20 of 51205
     Records Per Page 
Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 26 Nov 2017
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.494.5972 | info@jewishgen.org | © 2018, JewishGen. All rights reserved.