VM ID
|
Category
|
Image
|
Date Approved
|
Question
|
Posts |
1160 |
Translation - Polish
|
|
9/14/2003
|
Springer Marriage cert part3 |
View the post, there are no responses |
1161 |
Translation - Polish
|
|
9/14/2003
|
marriage cert part4 |
View the post, there are no responses |
1162 |
Translation - Polish
|
|
9/14/2003
|
Need help translating this Polish marriage registration from Zambrow, Poland |
View the post, there are no responses |
1143 |
Do you recognize?
|
|
9/10/2003
|
Sharing this 1923 Belarus photo of Esfera Podoksik (l.) and "Pesheh" Pauline
Frakt (later Ganezer) as very young women (note the bows in their hair.). Esfera
didn't emigrate, Pauline did. They were cousins, part of the extended Wolfson-Lifshitz
family in the Glusk, Koslovichi, Bobruisk area. If you recognize them or are related,
I would love to hear from you. |
View the post, there are no responses |
1144 |
Photo Identification
|
|
9/10/2003
|
This photo was very certainly address to my mother what lets suppose as indicates the text to the back that it is about member close to my family.
This photo was made has Winnipeg (Manitoba).
I try to identify the persons and especially to know if there are descendants.
Daniel Markewitz (France)
fmarkewitz@wanadoo.fr
|
View the post with its 1 response |
1145 |
Translation - Hebrew
|
|
9/10/2003
|
Request for translating the tombstone |
View the post with its 1 response |
1146 |
Translation - Hebrew
|
|
9/10/2003
|
Request to translate tombstone |
View the post with its 1 response |
1147 |
Translation - Hebrew
|
|
9/10/2003
|
Request for translation of tombstone |
View the post with its 1 response |
1148 |
Translation - Hebrew
|
|
9/10/2003
|
Requesting translation of tombstone. |
View the post with its 1 response |
1120 |
Translation - Yiddish
|
|
9/10/2003
|
I am reposting part 1. |
View the post, there are no responses |
1121 |
Translation - Hungarian
|
|
9/10/2003
|
Translation from Hungarian: Postcard received by my grandfather in 1910 from Margit Blau. |
View the post, there are no responses |
1122 |
Translation - Tombstone
|
|
9/10/2003
|
Can anyone translate the inscription on the tombstone of m gr-gr-grandfather from Lodz in Poland? I'm paricularly interested in the several lines of text before his name, and the few words after NF for "niftar". They appear to say "Ben P.A." before giving the date of his death. Also, does the Z"L mean this man or his father was a rabbi or a particularly distinguished member of the community? |
View the post with its 2 responses |
1123 |
Translation - Yiddish
|
|
9/10/2003
|
I'd appreciate the translation of this Yiddish text on the back of a 1970s photo. Thanks un advance. |
View the post, there are no responses |
1124 |
Translation - Yiddish
|
|
9/10/2003
|
I'd appreciate the translation of this Yiddish text from the back of a 1950s photo. Thanks in advance. |
View the post, there are no responses |
1125 |
Sharing Document
|
|
9/10/2003
|
Here is one example of a share of the Jewish Colonial Trust which I found at the Jewish Museum in Athens, Greece. I have adjusted the image as best as possible for viewing purposes on the internet. I do have a better, more detailed version available for examination if anybody wants to see it. Feel free to contact me with any questions |
View the post, there are no responses |
1126 |
Sharing Document
|
|
9/10/2003
|
Here is a second example of a share of the Jewish Colonial Trust which I found at the Jewish Museum in Athens, Greece. I have adjusted the image as best as possible for viewing purposes on the internet. I do have a better, more detailed version available for examination if anybody wants to see it. Feel free to contact me with any questions |
View the post, there are no responses |
1127 |
Translation - German
|
|
9/10/2003
|
Joseph Alexander - page 11. |
View the post, there are no responses |
1128 |
Translation - German
|
|
9/10/2003
|
Joseph Alexander page 12 para 1. |
View the post, there are no responses |
1129 |
Translation - German
|
|
9/10/2003
|
Joseph Zlexander page 12 para 2. |
View the post, there are no responses |
1130 |
Translation - German
|
|
9/10/2003
|
Joseph Alexander page 13. |
View the post, there are no responses |