VM ID
|
Category
|
Image
|
Date Approved
|
Question
|
Posts |
1767 |
Translation - Russian
|
|
2/29/2004
|
I would greatly appreciate the translation of this Birth Certificate of Fejga Szlifka in 1870 from Ostrow. My gggmother. |
View the post, there are no responses |
1768 |
Translation - Russian
|
|
2/29/2004
|
I would greatly appreciate the translation of this Birth Certificate of Israel Gersz Szkolnik in 1895 from Ostrow. |
View the post, there are no responses |
1769 |
Translation - Russian
|
|
2/29/2004
|
Need translation Russian to English:akt153 Birth of Moisej KAFLOWICZ info and headings, please |
View the post, there are no responses |
1770 |
Translation - Russian
|
|
2/29/2004
|
Need translation of Russian to English:akt694 Birth record for Meyer Kaflowicz info and headings, please |
View the post, there are no responses |
1771 |
Translation - Russian
|
|
2/29/2004
|
First of two pages for registration at Gombin. |
View the post, there are no responses |
1680 |
Translation - Yiddish
|
|
2/29/2004
|
Searching surnames with given names Yosef EICHLER, Ruchel Golda or Golda Ruchel JACOBS, Nosson Lev JACOBS. Cannot read the Yiddish. Viewmate on 2 columns. |
View the post with its 1 response |
1681 |
Translation - Yiddish
|
|
2/29/2004
|
2nd column, searching surnames with given names Yosef EICHLER, Ruchel Golda or Golda Ruchel JACOBS, Nosson Lev JACOBS. Cannot read the Yiddish. |
View the post with its 1 response |
1735 |
Translation - Hungarian
|
|
2/25/2004
|
What is the last word on this line? |
View the post, there are no responses |
1736 |
Translation - Yiddish
|
|
2/25/2004
|
Please help translate what is written on the back of my grandfather WASSERMAN's picture. I've also posted his photo for reference. Please reply privately to Shirley at pearl10571@aol.com. Thank you! |
View the post, there are no responses |
1737 |
Photo Identification
|
|
2/25/2004
|
My Grandfather, Moishe WASSERMAN (Moishe The Red because of his flaming red hair), lived in Bessarabia (now Sokiryany, Ukraine). I would appreciate any information about the approximate date of this photo, clothing, history, etc. I've also posted the writing on the back of the photo for translation. Please reply privately to Shirley at pearl10571@aol.com. Thank you! |
View the post, there are no responses |
1738 |
Translation - Polish
|
|
2/25/2004
|
Vital record Lithuania birth Sender Tumpowsky |
View the post, there are no responses |
1739 |
Translation - Polish
|
|
2/25/2004
|
Vital record Lithuania birth Leizer Mowsza Tumpowsky |
View the post, there are no responses |
1740 |
Translation - Polish
|
|
2/25/2004
|
Vital record Lithuania birth Jankiel Nochim Tumpowsky |
View the post, there are no responses |
1741 |
Translation - Polish
|
|
2/25/2004
|
Vital record Lithuania birth Mowsza Szmulowicz Tumpowsky |
View the post with its 1 response |
1742 |
Translation - Polish
|
|
2/25/2004
|
Vital record Lithuania birth Leizer Tumpowsky |
View the post, there are no responses |
1743 |
Translation - Other
|
|
2/25/2004
|
Please help with Slovakian translation of vital records |
View the post, there are no responses |
1744 |
Translation - Other
|
|
2/25/2004
|
Please help with Slovakian translation of vital records |
View the post, there are no responses |
1745 |
Translation - Other
|
|
2/25/2004
|
Please help with Slovakian translation of vital records |
View the post, there are no responses |
1746 |
Translation - Russian
|
|
2/25/2004
|
Need translation of Russian and Hebrew for first death record on page re: Rejzla Kapelowicz |
View the post, there are no responses |
1747 |
Translation - Yiddish
|
|
2/25/2004
|
This is the back side of a picture. I will be interested to know what is written. Thanks in advance |
View the post, there are no responses |