VM ID
|
Category
|
Image
|
Date Approved
|
Question
|
Posts |
1827 |
Translation - Russian
|
|
3/14/2004
|
Need Translation of Marriage Contract, please |
View the post, there are no responses |
1828 |
Translation - Russian
|
|
3/14/2004
|
My great-grandparents marriage act |
View the post, there are no responses |
1810 |
Translation - Russian
|
|
3/14/2004
|
Death certificate of Josek Nadaner circa 1882. I apologize forthe quality of the scan, the sesolution was reduced due to the imafge size. Many thanks for all assistance. |
View the post, there are no responses |
1811 |
Translation - Russian
|
|
3/14/2004
|
Can someone please help me and translate this Polish birth certificate (I believe it's written in Russian, although may also be Polish) of Abraam Szymon Rozencwajg. He was born in 1866 in Szydlowiec, Poland. |
View the post, there are no responses |
1812 |
Translation - Russian
|
|
3/14/2004
|
Hi there. Can someone please help me and translate this Polish birth certificate (I believe it's written in Russian, although may also be in Polish) of my great-grandmother, Bina Laya Kurlender. She was born in 1877 in Szydlowiec, Poland. |
View the post, there are no responses |
1813 |
Translation - Russian
|
|
3/14/2004
|
Can someone please help me and translate this Polish marriage certificate (I believe it's written in Russian, although may also be in Polish) of Itzek Kurlender, probably my great-great-grandfather. He was married in 1876 in Szydlowiec, Poland. Of great interest to me is his wife's name, as we have no idea who she was. |
View the post with its 1 response |
1814 |
Translation - German
|
|
3/14/2004
|
I would appreciate help with reading the highlighted words in my Great-Great-Grandfather's probate record. There are 4 files containing excerpts of the record. |
View the post, there are no responses |
1815 |
Translation - German
|
|
3/14/2004
|
I would appreciate help with reading the highlighted words in my Great-Great-Grandfather's probate record. There are 4 files containing excerpts of the record. |
View the post, there are no responses |
1816 |
Translation - German
|
|
3/14/2004
|
I would appreciate help with reading the highlighted words in my Great-Great-Grandfather's probate record. There are 4 files containing excerpts of the record. |
View the post, there are no responses |
1792 |
Translation - Russian
|
|
3/10/2004
|
Please translate from Russian? to English. |
View the post, there are no responses |
1793 |
Translation - Hebrew
|
|
3/10/2004
|
Need a translation of this old Prague tombstone inscription (1526) for Josef ben Itzchak. Thank you. |
View the post, there are no responses |
1794 |
Translation - Yiddish
|
|
3/10/2004
|
Ida 1. Please translate Yiddish to English. |
View the post, there are no responses |
1795 |
Translation - Yiddish
|
|
3/10/2004
|
Ida 2. Please translate Yiddish to English. |
View the post, there are no responses |
1796 |
Translation - Yiddish
|
|
3/10/2004
|
Ida 3. Please translate Yiddish to English. |
View the post, there are no responses |
1797 |
Translation - Yiddish
|
|
3/10/2004
|
Ida 4. Please translate Yiddish to English. |
View the post, there are no responses |
1798 |
Translation - Yiddish
|
|
3/10/2004
|
Ida 5. Please translate Yiddish to English. |
View the post, there are no responses |
1799 |
Translation - Polish
|
|
3/10/2004
|
Dear Genners; I would appreciate a translation from Polish to English, of the birth certificate of my grandfather, Isaac Jankiel BLECHER. Thank you very much. Eileen Price |
View the post, there are no responses |
1800 |
Translation - Russian
|
|
3/10/2004
|
Segal passport 2nd file. Please translate from Russian to English. |
View the post, there are no responses |
1801 |
Translation - Russian
|
|
3/10/2004
|
Segal passport 3rd file. Please translate Russian to English. |
View the post, there are no responses |
1802 |
Translation - Russian
|
|
3/10/2004
|
Segal passport 4th file. Please translate from Russian to English. |
View the post, there are no responses |