VM ID
|
Category
|
Image
|
Date Approved
|
Question
|
Posts |
487 |
Translation - Russia
|
|
1/5/2003
|
Translation please of record #14 which is a birth (no child listed) in 1870 in town of Wasilkow, Poland |
View the post with its 1 response |
488 |
Translation - Russia
|
|
1/5/2003
|
Why is there no father mentioned in this birth record (1884B3a.jpg and 1884B3b.jpg)? |
View the post with its 2 responses |
489 |
Translation - Russia
|
|
1/5/2003
|
Why is there no father mentioned in this birth record (1884B3a.jpg and 1884B3b.jpg)? |
View the post, there are no responses |
490 |
Photo Identification
|
|
1/5/2003
|
Does anyone recognize the uniforms the girls are wearing? This photo was taken in the late 1920s in Lazdijai, Lithuania. Thanks. |
View the post with its 2 responses |
481 |
Translation - Russia
|
|
1/5/2003
|
This scan is of the first 4 lines of a death record for which I have an extract. I am interested to learn who reported the death, i.e.Translation of the name appearing in the third line and relationship to the deceased if given. |
View the post with its 1 response |
482 |
Sharing Document
|
|
1/5/2003
|
Certificate A |
View the post, there are no responses |
483 |
Translation - Russia
|
|
1/5/2003
|
Russian? Document Front Side |
View the post with its 1 response |
479 |
Translation - Yiddish
|
|
1/1/2003
|
katuba image |
View the post, there are no responses |
480 |
Translation - Polish
|
|
1/1/2003
|
I would appreciate knowing what language this P/C is written in - I think it's Polish |
View the post with its 1 response |
474 |
Translation - Yiddish
|
|
12/29/2002
|
This is the first part of a letter written in Yiddish from my grandmother's brother in Denmark. There are 7 more pages but only 4 more can I upload at this time. Would be grateful if someone could please translate into English.
|
View the post, there are no responses |
475 |
Translation - Yiddish
|
|
12/29/2002
|
This is the first part of a letter written in Yiddish from my grandmother's brother in Denmark. There are 5 more pages but only 3 more can be uploaded at this time. Would be grateful if someone could please translate into English.
|
View the post, there are no responses |
476 |
Translation - Yiddish
|
|
12/29/2002
|
This is the 3rd page of a letter written in Yiddish from my grandmother's brother in Denmark. There are 5 more pages but only 2 more can be uploaded at this time. Would be grateful if someone could please translate into English.
|
View the post, there are no responses |
477 |
Translation - Yiddish
|
|
12/29/2002
|
This is the 4th page of a letter written in Yiddish from my grandmother's brother in Denmark. There are 4 more pages but only 1 more can be uploaded at this time. Would be grateful if someone could please translate into English.
|
View the post, there are no responses |
478 |
Translation - Yiddish
|
|
12/29/2002
|
This is the fifth page of a letter written in Yiddish from my grandmother's brother in Denmark. There are 3 more pages but I cannot upload them at this time. Would be grateful if someone could please translate into English.
|
View the post, there are no responses |
469 |
Photo Identification
|
|
12/26/2002
|
My great grandfather is on the right. He is from Poland or Russia, died in 1953 at age 94. Can anyone determine where he fought from his uniform? I see he has on cavalry boot. Thank you |
View the post, there are no responses |
470 |
Translation - Hebrew
|
|
12/26/2002
|
Gravestone of ISAK BAR Buttenhausen, Germany |
View the post with its 1 response |
471 |
Translation - Yiddish
|
|
12/26/2002
|
This page came from a list of marriages in Canada from the early 1900's. This is the only page in Yiddish. I have no idea what is says any help appreciated. |
View the post with its 1 response |
472 |
Translation - Russia
|
|
12/26/2002
|
I would like a precise translation of this address, and any information on the location or addressee. |
View the post with its 1 response |
457 |
Photo Identification
|
|
12/22/2002
|
Does anyone recognise this boy, who was possibly from the Star (originally Staroletni) or Tish (originally Tyszkowski) families? The reverse of the photo bears the stamp of "Tremont Photo Studio, 749 E Tremont Ave, Bronx, NY". |
View the post, there are no responses |
458 |
Translation - Yiddish
|
|
12/22/2002
|
This is on the back of a photo that could possibly be Gitl Spielkovitz (formerly Chorazycka). |
View the post, there are no responses |