VM ID
|
Category
|
Image
|
Date Approved
|
Question
|
Posts |
445 |
Translation - German
|
|
12/18/2002
|
From 1894 Galician birth certificate, col.7:mother's name,marriage status, occupation, parents, residence. Her name is Jitte Weingast, her parents are Schaje and Feiga from Olchowiec. But I cannot read the word on the second line after her name. It does not look like the German word for married or unmarried. |
View the post with its 1 response |
446 |
Translation - German
|
|
12/18/2002
|
This is from the "remarks" column of a 1894 Galician birth certificate. The middle line seems to have the father's name, Itzig Schachter. |
View the post, there are no responses |
447 |
Translation - Yiddish
|
|
12/18/2002
|
This is on the back of a photo of Leja Kowalski, who was, by 1922, a grandmother. |
View the post, there are no responses |
448 |
Translation - Yiddish
|
|
12/18/2002
|
This was in the back of a photo of a girl & 2 boys, grandchildren of the Kowalski family. |
View the post, there are no responses |
449 |
Translation - Yiddish
|
|
12/18/2002
|
This was on the back of a photo of Sheine Reichel & Chaim Kowalski, taken in New York. |
View the post with its 1 response |
450 |
Translation - Yiddish
|
|
12/18/2002
|
This was on the back of a photo of Gitl Chorazycka (later Spielkovitz), one of the eldest grandchildren of the Kowalski family. |
View the post, there are no responses |
451 |
Translation - Yiddish
|
|
12/18/2002
|
This is on the back of a photo of the Ostrozshinski family when they lived in Montevideo, Uruguay. |
View the post with its 2 responses |
452 |
Translation - Russian
|
|
12/18/2002
|
This is a birth record (1893)for Leja Sora LIPSZYC form Wysolkie Mazowieckie which I have recently received from archive in Lomza. It is in Russian script which I cannot read. I would appreciate assistance in translation.
Thank you,
Narvin Brooks
Philadelphia |
View the post with its 1 response |
453 |
Translation - Russian
|
|
12/18/2002
|
This is a birth record (1893)for Szmul Chackiel LIPSZYC form Wysolkie Mazowieckie which I have recently received from archive in Lomza. It is in Russian script which I cannot read. I would apprecaite assistance in translation.
Thank you,
Marvin Brooks
Philadelphia |
View the post, there are no responses |
454 |
Translation - Russian
|
|
12/18/2002
|
This is a marriage record (1892)for Mariem LIPSZYC and Abram LIN from Czyzewo Osada which I have recently received from archive in Lomza. It is in Russian script which I cannot read. I would appreciate assistance in translation.
Thank you,
Marvin Brooks
Philadelphia |
View the post, there are no responses |
455 |
Do you recognize?
|
|
12/18/2002
|
I would like help to understand the names of the towns in the columns 2nd. and 3rd. from right on the entry for Oskar ???,also of the street name in the last column. Thank you. |
View the post with its 1 response |
456 |
Translation - Hebrew
|
|
12/18/2002
|
Hebrew translation needed please. Genealogy section of a book by Rabbi Moshe Meisels. |
View the post with its 2 responses |
438 |
Translation - Yiddish
|
|
12/15/2002
|
I would appreciate any help translating any useful information from this. I can trade look-ups in London or New York for full translations. Thank you. |
View the post, there are no responses |
439 |
Translation - Yiddish
|
|
12/15/2002
|
Page 1 of 2. I would appreciate any help translating any useful information from this. Let me know if you need help with any look-ups in London or New York. Thank you! |
View the post, there are no responses |
440 |
Translation - Yiddish
|
|
12/15/2002
|
Page 2 of 2. I would appreciate any help translating any useful information from this. Let me know if you need help with any look-ups in London or New York. Thank you! |
View the post, there are no responses |
441 |
Translation - Yiddish
|
|
12/15/2002
|
Need translation from Yiddish to English, writing is on back of a photo my grandmother had in her belongings.
|
View the post, there are no responses |
442 |
Translation - Yiddish
|
|
12/15/2002
|
Need translation from Yiddish to English. Writing is on back of a photo my grandmother saved.
|
View the post, there are no responses |
443 |
Translation - Yiddish
|
|
12/15/2002
|
Trying to translate, especially the name after Zev ... |
View the post with its 2 responses |
437 |
Translation - Russian
|
|
12/13/2002
|
Need translation from Russian to English copy is from the back of a photo of my great grandmother looking fo a place name and studio name |
View the post with its 2 responses |
432 |
Translation - Yiddish
|
|
12/12/2002
|
1927 photo of Moishe Chaim POLONSKY of Telz. What is the underlined word on line 1 between "Moishe Chaim" and "R. Avraham Polonsky"? What is the underlined word at the bottom after "Kovno"? Thanks. |
View the post with its 1 response |