JewishGen Home Page

The Genealogical Research Division of

ViewMate




ViewMate Posting VM 106552

Submitted by Janet Bernd Isenberg

Information Picture Question
Category: Translation - Hebrew
Approval Date: 3/20/2024 1:20 PM
Family Surname: Wolff and Emanuel
Country: Germany
Town: Idar-Oberstein
Date of Image: 2 Jan 1930
Click the picture to enlarge

I have been able to translate much of this document, but am having trouble with these Hebrew or Yiddish words:
Wajehi
babajes
Chameimis
Mezie
wajedabeir mischpoche
krire
nechires
nebbig
scholtechtien
lau lonu
riches
wajikasch chammer
chkorem
jackres
bulbulem jaun baleilo
klowim
rafel habajes
bechol lewovcho
chaseresch
neficho
bechinem
rauges

You must be registered and logged in to respond to images.
Read the FAQs here to learn how to send thanks to a translator.


On  Response 
3/20/2024 11:17 PM Whoever wrote this attempted a phonetic writing of Hebrew / Yiddish words in German Ashkenazi pronunciation, in which the Hebrew "o" becomes "au".
Wajehi ויהי
babajes בבית

Some of the "translations" are bizzare -- almost as though its a text for Purim. It contains nasty words, "translated" into truly unexpected terms.
For example:
Klafte is a term for an evil malicious woman.
Riches (pronounced "rishes" with a short i) is the Ashkenazi pronunciation of the Hebrew רישעות = cruelty.
klowim = probably krovim = relatives
rafel habajes = probably baal habajes = literaly "home owner" meaning the host.
bechol lewovcho = בכל לבבך = with all you heart
neficho = נפיחה = a fart [yes, that's what it really means]
rauges = רוגז = anger
bechinem = בחינם = for free
tinnef = comes for the Hebrew "tinnofet" which is extermely dirty, worthless, the English equivalent would be the four letter word s--t.




3/20/2024 11:24 PM Whoever wrote this attempted a phonetic writing of Hebrew / Yiddish words in German Ashkenazi pronunciation, in which the Hebrew "o" becomes "au".
Wajehi ויהי
babajes בבית

Some of the "translations" are bizzare -- almost as though its a text for Purim. It contains nasty words, "translated" into truly unexpected terms.
For example:
Klafte is a term for an evil malicious woman.
Riches (pronounced "rishes" with a short i) is the Ashkenazi pronunciation of the Hebrew רישעות = cruelty.
klowim = probably krovim = relatives
rafel habajes = probably baal habajes = literaly "home owner" meaning the host.
bechol lewovcho = בכל לבבך = with all you heart
neficho = נפיחה = a fart [yes, that's what it really means]
rauges = רוגז = anger
bechinem = בחינם = for free
tinnef = comes for the Hebrew "tinnofet" which is extermely dirty, worthless, the English equivalent would be the four letter word s--t.

Given the context, I would say "nebbig" is the Yiddish "nebech" - unfortunate, miserable.



You must be registered and logged in to respond to images.
Read the FAQs here to learn how to send thanks to a translator.

Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Eastern Time
Last Updated 1 Apr 2019
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
JewishGen Home Page Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.494.2972 | info@jewishgen.org | © 2024, JewishGen, Inc. All rights reserved.