JewishGen Home Page

ViewMate

Image Archive

Show all     Search Archive

Browse the VM archive to view user-generated images of Jewish historical subjects, documents, culture and places, up close. A new response feature now allows you to add your response to those older, often unanswered archived images. Please respond with relevant information when you can. Here's how. Sort the first column (VM ID) by clicking on the column title for the oldest or the latest images. Select an image. Next click "Add Response".

Alternatively, narrow your search by clicking "Search Archive," above, and type specific search terms.

Your input deserves our thanks and praise, for it may help a Gen'er in new and rewarding ways.
Countless unnamed and dedicated volunteers from across the globe deserve our gratitude. They freely offer their time and skills responding to ViewMate requests. Giving to others will come back to them.

Note: Viewmate's first saved image is #227.

To sort by a column, click the column title. Then click the sort icon [D] to reverse the order.
You will be able to view responses online if available. Items will open in a new browser window.

VM ID Category Image Date Approved Question Posts
63685 Translation - Yiddish

1/14/2018 4:28 PM This is the inscription on the back of the two young men with horses, including the phrase "Yiddish Cowboys." Please translate the full message, including the words that have been crossed out. View the post with its 3 responses
63687 Translation - Russian

1/14/2018 4:28 PM I know the names of the deceased (Gitla Zysa nee Tejtelbaum) Rozensztejn.
I would like to know 1) is there any mention of an occupation for her or her husband Aron?, 2) did she she live in or die in Koenigsberg? 3) names of relatives and witnesses?

Thanks

View the post with its 1 response
63688 Translation - Polish

1/14/2018 4:28 PM Can anyone translate this postcard of Dr' Izaak Gelibter from Zamosc
Thanks Asa
View the post, there are no responses
63689 Translation - German

1/14/2018 4:28 PM I would like a complete translation of this marriage record for Emanuel Wolfsbruck and Treinla Durnheimer from Baiertal, Baden. View the post with its 2 responses
63681 Translation - Russian

1/14/2018 4:27 PM I was hoping someone could help me with an extraction of the pertinent genealogical information for this marriage document for abram jankiel braunsztajn to rytak bakman akt 14 in 1876 in nowy dwor mazowiecki. Thanks so much in advance View the post with its 1 response
63682 Translation - Russian

1/14/2018 4:27 PM I was hoping someone could help with an extraction of the pertinent genealogical information of this death record for josek braunsztajn akt 66 in 1882 in nowy dwor. thanks so much in advance. View the post with its 1 response
63683 Translation - Russian

1/14/2018 4:27 PM i ws hoping someone could help me with an extraction of the pertinent genealogical information for this death record for udla braunsztajn in 1890 in nowy dwor. thanks so much in advance. View the post with its 2 responses
63684 Interpretation

1/14/2018 4:27 PM As context for the Yiddish inscription on the back about "Yiddish cowboys," I include this photo, which have been taken by Sam Yurik of the 38th Royal Fusiliers (Jewish Legion) during the Fall of 1918 during the campaign to secure Palestine.

I'd like a translation of the back of the card (next image) and any comments on how it helps interpret the front.
View the post, there are no responses
63671 Translation - German

1/14/2018 4:26 PM Seeking translation of entry #1329 recording the birth of Hermann FERN in Vienna, Austria. Thank you.

(I had to edit image and remove a portion of page content to fit within ViewMate size restrictions. Hopefully it will not interfere with translation effort.)
View the post with its 1 response
63672 Translation - German

1/14/2018 4:26 PM I would like a complete translation of entry #527 recording the death of Milka FETNER (nee SONENBLUM) in Vienna, Austria. Thank you.

(I had to edit image and remove a portion of page content to fit within ViewMate size restrictions. Hopefully it will not interfere with translation effort.)
View the post with its 1 response
63673 Translation - German

1/14/2018 4:26 PM Requesting translation of entry #1745 recording the birth of Blanke SONENBLUM in Vienna, Austria. Thank you.

(I had to edit image and remove a portion of page content to fit within ViewMate size restrictions. Hopefully it will not interfere with translation effort.)
View the post with its 1 response
63674 Translation - Polish

1/14/2018 4:26 PM Hello
can someone please give me a "full translation" on number 5, named Mechel Sternlicht, (including the time of death)
Thanks
View the post, there are no responses
63675 Translation - Polish

1/14/2018 4:26 PM Hello
can someone please give me a translation on the illness of number 5, and of number 7.
Thanks
View the post with its 1 response
63668 Translation - German

1/14/2018 4:25 PM Seeking full translation of entry #2776 recording the death of Jakob RUDEL in Vienna, Austria. Thank you.

(I had to edit image and remove a portion of page content to fit within ViewMate size restrictions. Hopefully it will not interfere with translation effort.)
View the post with its 1 response
63669 Translation - German

1/14/2018 4:25 PM Requesting translation of entry #625 recording the birth of Ludwig RUDEL in Vienna, Austria. Thank you.

(I had to edit image and remove a portion of page content to fit within ViewMate size restrictions. Hopefully it will not interfere with translation effort.)
View the post with its 1 response
63670 Do you recognize?

1/14/2018 4:25 PM Can anyone identify the town in Russia that this 1913 French entry document indicates as my grandmother's birthplace? It seems to read "Sguerf" Russia. I understood my grandmother to be from Warsaw. View the post with its 4 responses
63660 Do you recognize?

1/14/2018 4:24 PM Please identify the people in this photograph.

Some of the family surnames were: Kleiner, Slater, Sofochni/Brock, Palatnik, Hoffman and Gochman.

Most of the family originated in Novo Pavlinka, Russia (former Ukraine). The town was located near Odessa and the Black Sea.

Thank you in advance for your help.
View the post, there are no responses
63665 Translation - Polish

1/14/2018 4:24 PM This is the Galician birth register for the town of Nowy Sacz in Poland for my Great Grandfather Meilech (Max) Genger from 1876. He can be found in the middle of the left side, column 103. Unlike the vast majority of the names written in the register, there is actually a significant amount of writing in pencil throughout his horizontal column. Hoping someone may be able to identify and translate what that writing is saying! Grateful for any help, leads, thoughts, or ideas...thank you! --Andrew Genger-- View the post with its 1 response
63666 Translation - Yiddish

1/14/2018 4:24 PM Would appreciate translation of as much of text as is possible.
TIA,
Joel
View the post with its 2 responses
63667 Translation - Polish

1/14/2018 4:24 PM akt 8

Death of Juda Milsztajn in 1835 in Brzeziny. I am looking for an extraction of the pertinent genealogical information.

Thanks so much in advance.
View the post with its 1 response
Page  First Previous Next Last  of 2350
Records 1 to 20 of 46990
     Records Per Page 
Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 26 Nov 2017
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.494.5972 | info@jewishgen.org | © 2017, JewishGen. All rights reserved.