Translation of
Jewish Warsaw That Was; A Yiddish Literary Anthology (1966)
(Dos Amolike Yidishe Varshe, Biz Der Shvel Fun Dritn Khurbn;
Yisker-Bletlekh Nokh Tayere Noente Umgekumene)
Project Synopsis
This project will translate the Hebrew and Yiddish language Dos Amolike Yidishe Varshe, Biz Der Shvel Fun Dritn Khurbn; Yisker-Bletlekh Nokh Tayere Noente Umgekumene, Published 1967 in Montreal by Farband of Warsaw Jews in Montreal
Key Audiences
Descendants of the Jewish community of Warsaw, Poland who are interested in learning about this ancestral community and want to contribute to the preservation of their heritage, making it accessible for future generations.
Project Importance
Yizkor books, as well as personal testimonies, anthologies, are unique sources of information on once vibrant towns, primarily in central and Eastern Europe, whose Jewish populations were destroyed in the Holocaust. Written after World War II by émigrés and Holocaust survivors
Project Description
This project is being initiated in order to fund the remainder of the translation of this Literary Anthology of Warsaw. Note that the scope of this project is focused mainly on the cultural, literary, artistic life of Warsaw.
Several sections of the Book have already been translated and are available on JewishGen, including the table of contents and yizkor pages. There is some overlap with the Warsaw Yizkor Book, but the main goal is to highlight the impressive achievements of writers, authors, poets, actors, actresses-a life of pre-war Warsaw that should not be forgotten. The rich history and influence on future generations stems from the vibrant and artistic community of Warsaw.(as well as Jews coming from other regions of the Jewish diaspora).
The goal is to provide an English translation for the most significant portions of the remaining pages, focusing on the history of the Jewish community. Approximately 700 pages need to be translated, all in Yiddish. The translated text will be made available online on JewishGen.
As funds become available, Yiddish sections will be translated into English according to importance, by a professional translator.
The project coordinator will review the translation and work closely with the translators.
Estimated Cost
A full translation is currently estimated to cost $20,000.
Return to previous page
Last Update: 15 Jan 2021 LA
|