Our Hometown Goniondz
(Goniądz, Poland)

53°29' / 22°45'

Translation of Sefer yizkor Goniadz

Edited by J. Ben-Meir (Treshansky)

Published in Tel-Aviv, 1960


gondiaz Plaque

 

Acknowledgments

Project Coordinator

Suzanne Scheraga

Sefer yizkor Goniadz (Our hometown Goniondz), Editor J. Ben-Meir (Treshansky), Tel-Aviv,
The Committee of Goniondz Association in the USA and in Israel, 1960 (H,Y,E).


JewishGen's Translation Fund Donation Form provides a secure way to make donations,
either on-line or by mail, to help continue this project. Donations to JewishGen are tax-deductible.


This material is made available by JewishGen, Inc. and the Yizkor Book Project for the purpose of fulfilling our mission of disseminating information about the Holocaust and destroyed Jewish communities. This material may not be copied, sold or bartered without JewishGen, Inc.'s permission. Rights may be reserved by the copyright holder.


JewishGen, Inc. makes no representations regarding the accuracy of the translation. The reader may wish to refer to the original material for verification. JewishGen is not responsible for inaccuracies or omissions in the original work and cannot rewrite or edit the text to correct inaccuracies and/or omissions. Our mission is to produce a translation of the original work and we cannot verify the accuracy of statements or alter facts cited.


Translated by Shayna Kravetz

[Our Hometown Goniondz, an article in the book which is written in English, is not listed on the Table of Contents but is placed here for convenience.]IX-XX
Foreword – M.S. Ben-Meir (z”l)[1]21-22
[Hebrew translation – ALF][2]23-24
Part I – Communal History 
  HISTORY: 
    Goniondz – Moshe[3] Bachrach[4], Los Angeles33-36
    Our hometown – A. Miltshan, Tel Aviv37-46
    Historical extracts47-48
    Goniondz in the Middle Ages49-50
    Historical reports about Goniondz50-52
  SOCIETY: 
    [Political] parties in Goniondz – Fishl Yitzkhaqi-Treshtshanski, Tel Aviv53-62
    Zionism in Goniondz – Yekhezqel Peretz Tsherniak, Tel Aviv63-68
    *Zionist youth group – Prof. Dr. Eng. Mordechai L. Avshalom, Buenos Aires69-70
    Institutions of the Yehudiah Zionist Association71-72
    Photostat of a letter73-74
    A homely reflection on various movements - Yosef Hertzig, Tel Aviv75-78
    *Work of the Jewish National Fund (Qeren Qayemet) for Israel – Sarah Barqa’it, Tel Aviv79-82
    The Bund – Avraham Yafe, Tel Aviv ([translated] from the Hebrew, M. Goelman)83-92
    He-Chalutz [The Pioneer] – Aryeh Khativah, K’far Witkin93-104
    The young chalutz – Gershon Gelbort, Ramat Ha-Kovesh105-110
    The young chalutz – Fishl Yitzkhaqi, Tel Aviv111-114
    The library – Yekhezqel Peretz Tsherniak, Tel Aviv115-120
    The drama circle – Yekhezqel Peretz Tsherniak, Tel Aviv121-124
  EDUCATION: 
    *The first sprouts of Haskalah in Goniondz – Ephraim Halpern125-126
    The established cheder – David Bachrach, Petakh Tiqvah127-132
    *Annals of the Hebrew national school in Goniondz – Moshe Levin133-154
    Annals of the Hebrew national school in Goniondz – Moshe Levin155-158
    The Wonder Institute – Yerukham Levine z”l159-160
    *The Chalutz school – Moshe Goelman, Tel Aviv161-164
    Goniondz’s chapters – Mordechai Nilovitzki, Haifa165-175
    *A cherished town – Aryeh Arad (Axelrod), Haifa175-176
    The Yiddish school and People’s library – Shalom Graubard, New York177-180
  SONS AND DAUGHTERS OF GONIONDZ IN THE WORLD: 
    Goniondzers in America – Moshe Malozovsky, New York181-190
    Goniondzer Immigrants in Palestine Prior to the First World War191-192
    Goniondz natives in Israel - Fishl Yitzkhaqi-Treshtshanski, Tel Aviv193-230
  PHILANTHROPY: 
    Goniondz’s beneficial activities in America – Moshe Malazovski, New York231-244
    Goniondz’s Ladies’ Auxiliary – Mrs. Kamenietz, New York245-250
    Philanthropy in Israel – David Bachrach, Petakh Tiqva251-256
Part II – Images 
    Foreword – Moshe Bachrach261-262
    My father Rabbi Gedaliah Ha-Cohen Kamenietzki z”l – Ze’ev Wolf Kamenietzki, Haifa265-268
    Rabbi Mordechai Yaffe (Judge) z”l – Avraham Yaffe, Tel Aviv269-270
    Rabbi Tzvi Wolf z”l – Yosef Hertzig, Tel Aviv271-276
    Rabbi Yisroel Shlumovitsh277-278
    Moshe Levine: Pioneer in Hebrew schooling in Poland – Moshe Bachrach281-284
    Binyamin the Scribe, May he Rest in Peace – Moshe Bachrach285-288
    Ephraim Halpern z”l – Yerukham Levin z”l, Afula289-290
    Yaaqov Rudski z”l – Moshe Bachrach291-292
    Gedaliah (G’dalke) Seid z”l – Moshe Bachrach293-296
    *Yaaqov Tucker, among the heroes of Tel-Khai z”l – Yosef ben Ephraim Halpern, Tel Aviv297-300
    Yaakov Tucker z”l – David Bachrach, Petakh Tiqva301-302
    Yaakov Tuker z”l – Yisroel David Yardeni (Yarushevski)303-304
    Yonatan Neiman z”l – A. Ben-Meir305-306
    At the Grave of Natan Neuman (Yonatan Neiman): Sonnet – H. Leivik, Denver307-308
    As if by Night (Poem) – Yonatan Neiman 309-310
    The grandfather z”l (Excerpts from a notebook) – Yonatan Neiman 
    Yehoshua (Alter) Supraski z”l – Avraham Yaffe, Tel Aviv311-312
    David ben-Yaakov Rudski z”l – Avraham Yaffe313-314
    Yehoshua Rosenbloom z”l – Avraham Yaffe313-314
    Aryeh-Leib Bachrach z”l – Moshe Bachrach315-318
    Khayim-Aryeh Pekarski z”l – Kalman Bachrach319-322
    The dearest of men (in memory of my father Rabbi Yehoshua z”l) – Dr. Yosef Charmin324-326
    Yitzkhak Yaffe z”l – Avraham Yaffe327-328
    Nakhum Zakai z”l329-330
    *The earth of the homeland – Nakhum Zakai z”l331-332
    *Letter to a friend – Nakhum Zakai z”l331-332
    Khagai Zakai z”l – Gideon K.333-334
    Moshe Biali z”l – Sarah B. and Elimelech S.335-336
    In memory of my brother a”h [5] – Yonah Levinshal-Mali337-338
    Yosef Bobrovski z”l – Moshe Bachrach339-340
    Nisan the tailor z”l – David Bachrach341-342
    Avraham Shvartz z”l – A. Ben-Meir343-344
    Yankl the doctor – David Bachrach345-346
    Max Shvartz z”l – David Forman347-348
    Dr. Yosef Chazanovitsh z”l – D.B.349-352
    M.S. Ben-Meir z”l – The Tag-Morgen Dzhurnal [6], New York 20.1.59353-354
    Idel Treshtshanski (M.S. Ben-Meir z”l) – David Bachrach, Petakh Tiqva353-358
    *Master of clarity and shadow – Kalman Bachrach, New York359-360
    M.S. Ben Meir – M. Maizlish361-364
    A man and his book – Aharon Tseitlin365-368
Part III – Memoirs and Portraits 
    We will remain the eternal dreamer (poem) – A. Shvartz z”l371-372
    *Goniondz sways before my eyes – Aryeh Khativah373-390
    The Goniondz landscape – Aryeh Khativah (From the Hebrew: ALF)391-410
    *Long ago in Goniondz – Avraham Yaffe, Tel Aviv411-422
    Long ago in Goniondz - [From the Hebrew – M. Goelman]423-436
    Three leaders in prayer – Moshe Bachrach437-442
    My grandfather, Reb Gedaliah – Khannah Neiman, New York443-450
    *Family memories – Khannah Neiman, New York451-454
    Torah in Goniondz – David Bachrach455-462
    Reb Binyamin Yosef son of Reb Tzvi Boyer – A. Miltshan463-468
    My Synagogue and the Synagogue hill – Feigal Rubin, New York469-472
    Sketches of Goniondz – David Forman473-474
    My town long ago – Yitzkhak Ellen, New York475-476
    *The great fire of Goniondz and the pogrom in Bialystok – Avraham Yaffe477-484
    The great fire of Goniondz and the pogrom in Bialystok – [From the Hebrew – M. Goelman]485-492
    Goniondz’s firemen – Moshe Bachrach493-500
    A marriage in town – Avraham Yaffe501-502
    Reb Gershon Baruch and the senate decision – Khatzkl Peretz Tsherniak 503-506
    Silhouettes from the old home – D.B.507-512
    Passages and episodes from World War I – D.B.513-520
    The first Bolshevist regime in Goniondz – Meirim Rubin, New York521-524
    Goniondz’s youth considers the diaspora – D. Bachrach525-542
    As I remember it – Meirim Rubin, New York543-544
    The Penitent – Moshe Bachrach545-546
    A Goniondzer remains a Goniondzer – David Bachrach547-548
    A mother of Goniondz (elegy) – Alter Rosen549-550
    Itshe Shtumak gains a stroke (story) – Asher Shtshutshinski551-556
    Thoughts – Miriam Farber-Qeren-Tzvi, Yagor557-558
    To my mother (poem) – M.S. Ben-Meir z”l559-560
    *To my mother (poem) - M.S. Ben-Meir z”l561-562
Part IV – Destruction and Perishing 
    *In memoriam – Fishl Yitzkhaqi573-576
    In memoriam – Fishl Yitzkhaki577-580
    Six candles (poem) - Asher Shtshutshinski, Cuba581-582
    *Six candles (poem) - Asher Shtshutshinski (Hebrew: ALF)581-582
    Goniondz under Soviet rule – Zeidl Altshuld, Munich583-590
    The destruction of Goniondz – Tuviah Ivri (Yevraiski)591-676
    On the road to Treblinka – Keila Yevraiski-Kremer677-684
    How I survived it – Shabtai Finkelshtein685-700
    The Goniondz and Bialystok ghetto – Zeidl Altshuld701-704
    A visit in town after the destruction – Khayim Kravietz, Tel Aviv705-708
    Oh, Holy community of Goniondz (poem) - Alter Rosen, New York709-710
    A dream of my town (poem) – Shmuel Farber711-712
    *I dreamt a dream (poem) – Shmuel Farber (Hebrew: ALF)711-712
    On Goniondz’s streets – David Treshtshanki713-716
    *Night of Terror (poem) – M.S. Ben-Meir z”l717-720
    *The burning of the synagogue – Avraham Yaffe721-722
    The synagogue (poem) – Idel Treshtshanski z”l (M.S. Ben-Meir)723-726
    * The synagogue (poem) – Idel Treshtshanski z”l (M.S. Ben-Meir) (Hebrew: ALF)727-730
    *Lamentations [7] (Hebrew and Yiddish) – ALF733-738
    List of families that were Destroyed [Hebrew and Yiddish]741-754
    In perpetual remembrance (Mourning friends): obituaries [Hebrew and Yiddish]757-798
    List of Goniondz natives who were saved801-804
    Afterword – Fishl Yitzkhaqi [Hebrew and Yiddish]805-808
[The Index of Illustrations is not listed in the Table of Contents but is placed here for convenience and serves as a link to pictures in the Yiskor Book.] 817-820
1. “z’l” An abbreviation for the Hebrew phrase “Zichrono [male] or zichronah [female] liv’rocho”, meaning “May his or her memory be blessed” Back
2. Unless specifically marked * to indicate the Hebrew language, all chapters are in Yiddish Back
3. All names are transliterated as they appear, rather than given their English Biblical equivalents; thus, “Moshe” remains as such and will not become “Moses”, “Yekhezqel” will not become “Ezekiel” Back
4. In transliterating, the following equivalences have been followed: Hebrew “khet” = kh; Hebrew “khaf” = ch; Hebrew “kaf” = k; Hebrew “kuf” = q; Yiddish “kuf” = k Back
5. “a’h” An abbreviation for the Hebrew phrase “Alav [male] or alehah [female] ha-halom”, meaning “Peace be upon him or her” Back
6. “The Daily Morning Newspaper”, a Yiddish newspaper published out of New York Back
7. Literally, “How” – in Hebrew, “eichah” – the first word in the biblical book of Lamentations, which gives the book its title Back

 Yizkor Book Project    JewishGen Home Page  


Yizkor Book Project Manager, Joyce Field
Contact person for this translation Suzanne Scheraga
This web page created by Moshe M. Shavit

Copyright © 1999-2008 by JewishGen, Inc.
Updated 14 Mar 2008 by MGH