« Previous Page Table of Contents Next Page »

Letters from Dotnuva (cont.)





Translated by Sara Mages

18.1.1937 Dotnuva
Hello Frieda,

We received your postcard. I was very happy that you write me about everything, where you go and where you spend your time.

Yesterday I was also at the ball (so to speak) in “Welshzioas Waldiaba”. We were invited so we went. And the truth is, there was nothing to see there, but for Dotnuva it was enough.

Yesterday, I traveled to Keidan in a cart, it was very cold to travel, but when you have to nothing can help, you must travel.

Those who know you in Keidan are interested to know how you're getting along, Sharlov, more then anyone else, is very interested in you. Her daughter came home for the summer from the “county” [Israel], but now she went back.

She is studying there at the university in Jerusalem. She returned despite the difficult situation in the “county”. It really amazed us.

We receive letters from Shoshanna often, by what she writes she's doing very well. You ask for her address. Haifa 71 Hechalutz Street (c/o Debredling)

Well, what else can I write you?

It is pretty cold here, we already turned the three heaters on and in addition we need to wear a coat on the shoulders.

Right now mother is knitting a glove and father says that it could fit the hand of the largest farmer. Your brown jacket is very useful for me, it's very warm.

I've just came back from Ete, Perale is acting up, she asks me where is Freida? In America. She knows everything and chatting about everyone.

Ete helped herself to Nashnikes' radio and we take advantage of her. They have a good radio. We go there from time to time to listen to it. I really have to admit that I envy them because it's very useful to have a radio at home. It's like a living thing. Well, maybe we'll be able to get one.

I think I wrote you about everything. Be well and write us often.
Yours, Pessie.

Greetings from father, he's too lazy to write now.


« Previous Page Table of Contents Next Page »

This material is made available by JewishGen, Inc. and the Yizkor Book Project for the purpose of
fulfilling our mission of disseminating information about the Holocaust and destroyed Jewish communities.
This material may not be copied, sold or bartered without JewishGen, Inc.'s permission. Rights may be reserved by the copyright holder.

JewishGen, Inc. makes no representations regarding the accuracy of the translation. The reader may wish to refer to the original material for verification.
JewishGen is not responsible for inaccuracies or omissions in the original work and cannot rewrite or edit the text to correct inaccuracies and/or omissions.
Our mission is to produce a translation of the original work and we cannot verify the accuracy of statements or alter facts cited.

  Dotnuva, Lithuania     Yizkor Book Project     JewishGen Home Page

Yizkor Book Director, Lance Ackerfeld
This web page created by Lance Ackerfeld

Copyright © 1999-2024 by JewishGen, Inc.
Updated 15 Sep 2011 by LA