« Previous Page Table of Contents

[Page 538]

A Last Word

 

Vishnevets 1956

by M. Malev (Frayer)

Translated by Tina Lunson

I visited Vishnevets in 1956, after the extermination. After the destruction, I was in Valbezhikh, ready to travel to Israel, and I decided that before I abandoned Poland forever, I would visit our little town.

I also wanted to visit my poor, unfortunate sister.

I procured a tourist visa, and arrived in Kremenets in the afternoon. I did not travel to Vishnevets right away because the whole area was full of gangs, and it was very dangerous. I had to calculate my every step very carefully.

I was in the area for three months. I was in Vishnevets for a total of three days; I stayed there only one night and slept there.

Our house was between the rabbi's house and Yakov Chachkis's, which was already gone–all the ghetto streets were destroyed, the houses all demolished, totally destroyed. I found only three families in the town: Avraham Rosenberg, Duvid Gnip, and Zev Sobol; the first two are still there today.

A few houses that remained were occupied by Ukrainians who had collaborated with the Germans. Where Shapiro's house had been, Ostrovski, the well–known pig farmer, had put up a house with a brick wall, made of bricks he had collected from Jewish houses. Lerner's house was completely sunken into the ground, why I don't understand, but the windows were blown out and covered with pieces of wood. The house was not usable, yet a local Ukrainian was living there.

The Tarbut school building, which had belonged to Shmuel Melis, was whole and being used as a government hotel.

The Great Synagogue remained whole. Changes had been made so it could serve as residences and for offices. It was all just divided spaces and doors. It was hard to imagine that this was where Jews had united and gathered together with their entire soul and faith.

My purpose in coming was to go to the graves of the unfortunate. I was afraid to go alone, so Zev Sobol went with me, and together we arrived at that holy place that so sacred to us in our hearts.

[Page 539]

The grave was in a valley along the road to Zbarazh. Going into the valley, I could see human bones strewn about, skeletons taken apart, without attachments between one bone and another, bones from thighs, parts of skeletons scattered like toys in the wind; all the bones that were so precious to us were strewn all over.

I wanted to cover the bones with earth, but I did not have any tools, and there were too many bones scattered around–I put earth over as many as I could, and my heart burst …

Who knows whose bones I covered with that unholy earth? Who knows whose body they belonged to? At that moment, it seemed to me that they might be the bones of my dear father or of my good mother, brother, sister, and maybe my friends from school, I had an attack of hysteria and, wailing in lamentation, I went around collecting the bones, and each bone cut into my heart.

The valley with the scattered bones stretched on for more than a kilometer.

I was told that every time someone comes to the valley, they cover the bones, but the water flows strongly through there, and it rinses the earth away and uncovers the bones again and washes them from place to place. After death, they still have no rest.

To our great woe and shame, the Germans did not trouble to cover this mass grave, and the precious bodies lie freely one atop the other, without protection from wild animals and violent storms. It makes the blood run cold to see the bodies violently pulled apart for eternity.

Across from there, Zev showed me the hill from which the murderers fired on the unfortunate victims and killed them wholesale; according to what Zev told me, they lined up our dear ones on the brim of the valley in the dust and then threw them into their common grave, which waited openmouthed.

On the road back, I recognized familiar faces of Ukrainian neighbors and acquaintances, and I had to pretend I did not see the expressions of joy at our tragedy beaming from their eyes.


[Page 540]

Shoshana Zak (Agsi), of Blessed Memory
Born December 24, 1914; Died July 22, 1969

(From a memorial booklet)

Translated by Ellen Garshick

 

 

Shoshana, daughter of Henche and Dov Zak, was born in Vishnevets, Volhynia region. From an early age, she received a Zionist education; members of her family immigrated to Israel in the 1920s. And when she completed her studies at the Tarbut School and high school, she decided to immigrate.

In 1935, she was trained at the kibbutz in Kovel, and despite her physical weakness, she endured all the hardships of training well.

In summer 1939, she immigrated on the famous ship “Colorado.” The ship was detained by the British, and the people were put into a detention camp at Shemen Beach in Haifa. After a month's stay and many investigations, the pioneers, including Shoshana, were liberated.

When the people were released, Shoshana's health was very poor. She accepted her relatives' request and went home with them to recover. After recovering, Shoshana went to live in Kibbutz Plugat Hayam.

For many years, Shoshana was devoted to working hard in the laundry, at headquarters, in the children's home, and in clothing stores, and we were surprised when illness overtook her.

It was in 1958, the day before the Fast of the Firstborn, that Shoshana was working at headquarters to prepare baked goods to serve to guests at home during the holiday, and in the middle of her work, she kneeled and fell. The hospital determined that she had had a cerebral hemorrhage.

For two weeks, Shoshana struggled for her life and remained paralyzed. She asked that she be allowed to heal and rehabilitate at home, not in the hospital, and her request was granted

It was pleasant to take care of Shoshana–she was grateful for any help. The hours spent in the library at Shoshana's were hours of conversation about world events, literature, art, politics, etc. She always had something new to say and shared her impressions of others.

Medicine could not save Shoshana. She had come home 3from the hospital to continue to get devoted, complete care at home. And now the day had come for her to be transferred to the hospital. Those were her last days. And the thread of her life was cut off.


[Page 541]

List of Printing Errors
[Hebrew Section]

Translated by Ellen Garshick

 
Page Line As Read As Meant
22 2 from top משני [second] משי [satin]
26 13 from top Mernovski Gernovski
59 8 from top Repeats line 10
70 8 from bottom העמק [the valley] העמוק [deep]
84 3 from top אדים [steam] אדם [person]
97 9 from top Tsetsko Chatskis
112 11 from bottom ברדחתי [I fumed] ברחתי [I ran away]
129 18 from top עצם [closed] עצים [trees]
166 1 from top Chayim Nachum
168 5 from bottom Bak Barbak
213 13 from top השהחר [the delay] השוחרר [loosened]
213 15 from top משוחר [released] משוחרר [loose]
214 7 from top לסיומו [end it] לגיומו [to its height]
238 9 from top ידיוותי [my hands] ידירותי [deliberate]
273 2 from top והח [and] והחלית [and you did]
273 4 from top בצעיק ה [shout h] בצעיקה [with a shout]
273 15 from bottom נסתן [hidden] נסתן [endanger]
283 1 from top הדוד [the uncle] הזוג [the couple]

 

Changes

Page 129–line 6, “needless,” should instead be “And when we got to a certain point”

Page 185–With his sudden death, the General Assembly list was replaced by words about Leybtsi's (of blessed memory) death.

Page 229–In the last row, the words “a year ago” are superfluous.

Page 231–The caption on the photograph should read, “Yehuda Rozental and Sore Roynik.”

 

List of Printing Errors
[Yiddish Section]

Page Line As Read As Meant
383 15 from bottom Shteres Shtarozh [starosta]
410 Heading Valen Volin
430 3 from bottom Chayim Zev [Segal] Chayim Aba [Segal]
463 5 from top Prokorov Proskurov
464 14 from top סועמא סיעמו
464 15 from top באַליידיקן [insult] באַליידיקטע [insults]
464 5 from bottom זולבסט זעלבסט [self]
486 2 from top 56 73
499 7 from top Dermarimdiker Derbarimdiker
499 5 from bottom מוז [must] אז [that]
500 13 from bottom Ezrya Ezra

 

Notes

Page 387–Throughout, instead of Boytener, read Betener.

Page 489–The third and fourth lines are repeated in lines 5–6.

Page 534–This message from the organization was written by Meir Averbukh.

* * *

Makhlye Vaynman (Kremenetski), of blessed memory page 515

Shoshana Agsi, of blessed memory page 540

 

« Previous Page Table of Contents


This material is made available by JewishGen, Inc. and the Yizkor Book Project for the purpose of
fulfilling our mission of disseminating information about the Holocaust and destroyed Jewish communities.
This material may not be copied, sold or bartered without JewishGen, Inc.'s permission. Rights may be reserved by the copyright holder.


JewishGen, Inc. makes no representations regarding the accuracy of the translation. The reader may wish to refer to the original material for verification.
JewishGen is not responsible for inaccuracies or omissions in the original work and cannot rewrite or edit the text to correct inaccuracies and/or omissions.
Our mission is to produce a translation of the original work and we cannot verify the accuracy of statements or alter facts cited.

  Vishnevets, Ukraine     Yizkor Book Project     JewishGen Home Page


Yizkor Book Director, Lance Ackerfeld
This web page created by Jason Halgarten

Copyright © 1999-2024 by JewishGen, Inc.
Updated 05 Feb 2018 by JH