My home as it was once upon a time
(Klimontów, Poland)

50°40' / 21°27'

Translation of
Myn Amuliker Heim

Written by Shmuel Goldwasser

Privately printed: Ramat-Gan, Israel, 1966


Project Coordinator

Arthur Halpern


Dr. Liuba Rozemberg-Baltuch
Arthur Halpern

Our sincere appreciation to Arthur Halpern
for permission to put this material on the JewishGen web site.

This is a translation from: Myn Amuliker Heim (My former home), Written by Shmuel Goldwasser,
Ramat-Gan, Israel, 1966 (Y)

This material is made available by JewishGen, Inc. and the Yizkor Book Project for the purpose of
fulfilling our mission of disseminating information about the Holocaust and destroyed Jewish communities.
This material may not be copied, sold or bartered without JewishGen, Inc.'s permission. Rights may be reserved by the copyright holder.

JewishGen, Inc. makes no representations regarding the accuracy of the translation. The reader may wish to refer to the original material for verification.
JewishGen is not responsible for inaccuracies or omissions in the original work and cannot rewrite or edit the text to correct inaccuracies and/or omissions.
Our mission is to produce a translation of the original work and we cannot verify the accuracy of statements or alter facts cited.

Introduction by Arthur Halpern

"I have… a little booklet of remembrances  of life in the town Klimontow, Poland written in Yiddish by a late kin of mine in 1966. A friend and I have translated this into English… The writer died [in 1974 in Israel]. So did his wife [in 1979]. They had no children and very few relatives. He wrote the booklet of remembrances "to leave something behind", had it printed privately in a very few copies, and distributed it to some kin and friends. There is no indication of who printed it. I can't find anyone now in 2002 that has a copy. It seems that I may have the only copy.

The booklet tells in beautiful Yiddish prose about the life in Klimontow in about 105 4-line stanzas with a few lines of introduction and a few photos/illustrations. The reflections on the life there in that period – about 1900-1930 – are very charming and informative. Our translation into English doesn't rhyme like his, but it does transmit the writer's "picture" very faithfully. We are sure that many JewishGen members would find it very informative, interesting, even entertaining."

My former home

 Yizkor Book Project    JewishGen Home Page  

Yizkor Book Director, Lance Ackerfeld
Emerita Yizkor Book Project Manager, Joyce Field
Contact person for this translation Arthur Halpern
This web page created by Osnat Ramaty

Copyright © 1999-2024 by JewishGen, Inc.
Updated 27 Jun 2009 by LA