« Previous Page Table of Contents Next Page »

[Page 77]

Horodnitse
(Horodnytsya, Ukraine)

50°48' 27°19'

by Binyumin K”ts (Etiudn)

Translated by Tina Lunson

What do I remember from the town of my birth, Horodnitse? What do I not remember? Until I was eleven years old – my childhood – I was growing up there, playing, studying, dreaming, until one lovely summer dawn the town Rov took me with him in his wagon to Korets, and from Korets we arrived in Zvhil: I was departing for the larger world. From Zvhil I went back to Korets and from Korets to Rovne. All this with a horse and wagon. Then from Rovne, by train, to the ship to Canada; from Canada to the United States, and from there to Yisroel. That is how the years flew by.

Now I am back in Horodnitse in my memory. Just now? If only I close my eyes I see the market with the shops, the study houses, the “cold shul”, the street that leads to the “factory” and then down to the River Slutsh.

Akh, the Slutsh! I know the Hudson and the wide Mississippi and the wonderful Kineret and the Jordan, but the waters of Slutsh… And the ferry over the river,

[Page 78]

and then the bridge – those are now visions of a stormy childhood that are stamped into my mind and have left impressions all these years. The Slutsh and the forest and the prince's house and the factory are points that I cannot forget. The town was not even a dot on the map but a Jewish life pulsed there that is only described in books. A miniature of the larger world brought here. The grueling work in the factory; the class struggle with a proprietor who only came to visit his property once in a blue moon [yoyvl] when the fire department would greet him as they would greet a conflagration. A fear fell over the town – the boss was coming! How to anticipate a boss? A life–long job for a whole town in a factory and you do not know for whom you are digging gold; one deals with administrators, and the administrators pay you with pay–slips, and with those slips one can buy a living, and suddenly, the boss is coming! The factory sirens blow, the work stops, everyone runs to the gate in their work–clothes. People run from every direction, from the back streets, from the market square.

“What's on fire?”

“Fool, nothing's on fire!”

“How's that?”

“The boss is here!”

Tfoo, on all my enemies! He should burn himself, sweet father!”

It took the town a long, long time to calm down from the boss's visit. And who got the see him? A coach harnessed with four horses went through town and created a lot of dust and a lot of noise.

* * *

It is quiet in town. A winter day. Shabes. Jews sit in the study–house and warm themselves by the dying embers. On the snow, in the street, black crows flutter. Pogromists are expected in town – crows announce bad news – and in the psalm–singer's melody, the sadness and the fear hover in Mayer–Leyb's study–house. It is getting dark now in the street and in the twilight the snow seems whiter, and each time that the heavy door of the study–house is opened with a whine, one's heart stops: a dread terrorizes the childish heart.

With each rumor of a pogrom I put on another pair of trousers, in case we have to flee the town…but where to flee to? On one side the river; on the other side, the forest; on the third side, the village and the goyishe streets; on the fourth side, the mill. Who knows which side the murderers will come from?

Self–defense. On each of the four sides, youths from the town stand ready. Tomorrow, Sunday, there is a fair. There will be no fair now – the goyim must not even be allowed into the town now. So say the Jews around the oven, and if Jews say it they probably know!

* * *

[Page 79]

A wedding in town. A strange wedding. Ten years living together and now a wedding? Yes. Ten years with no children born can mean divorce, so the couple commissions a Torah scroll and sets up a wedding canopy near the “cold shul”. A starry night. The whole market square smells of spiced honey–cake. The couple – bakers – have baked fragrant goods and invited everyone to the wedding. Musicians play a sad tune, relatives lead the groom and bride to the shul with the Torah scroll. They dance in a linked chain of hands and feet tap out a mitsve dance on the dried–out mud. Two Jewish souls will never be separated; may the Torah scroll protect them, give a long life, mazl tov, Jews, mazl tov.

After the wedding, l'havdl [not to be mentioned in the same breath] an epidemic in the town cuts through all sides, not sparing one house, not differentiating poor or rich.

Save yourselves, Jews, stop the epidemic!

A young woman sits in the “hospital” for the poor. One of the usual beggars obstructs the vestibule. A wedding canopy is set up in the cemetery, it might stop the epidemic. And [bridal] sermon–gifts are requested for an unfortunate couple: The wealthy Mr. Pluny gives a ten karben sermon–gift. And the factory workers deliver the sermon–gift.

The crushed bride creeps from the cemetery, from the plague–wedding, back to the “hospital” and the groom drags after her, wasted in his new silk kapote and shtreyml.

* * *

A summer heat steams the town. Why don't people go to bathe? The river has not yet “adjusted” to summer, so people are afraid. Suddenly – an alarm! People clear the river in one breath. A boy is drowning! The current has taken him. No one can save him. Everyone races to the river. The current flows along. People look at the river and shudder. The parents, sister, brothers come running and cries split the water. Boats are put into the current. We wait a long time and see nothing. It gets dark, very dark, as dark as in the spirit and people are angry at the river, at the beloved Slutsh. Tomorrow it will give up its victim; someone will bring him from far away, to his unfortunate father and mother!

Every summer the Slutsh takes its victim!

“Now we can bathe.”

* * *

Elections in the town. Things are cooking. The “Bund” does its work. It has all the workers in its pocket. The Zionists – silken young people, sons and daughters of the administrators, shop–keepers, religious functionaries – intellectuals, students, un–matriculated students – shout in the streets with flashy placards:

Vote for slate number ____ !

Down with Zionism!

A death–blow to the Bolsheviks!

Workers! Brothers!

The children make the most noise of all. They carry the placards, one this placard, one another placard.

[Page 80]

In the evenings there are gatherings in the study–houses, in the large rooms of well–to–do homes, in the station–house of the fire department, at the market – placards, posters, flyers, written by hand, with artistic script, calling, calling, calling – vote!

On one such evening, during khanike, I stepped up at a meeting of the Zionists as a representative of the children's club “Cadets of Zion”. I was the “speaker” and I gave a learned lecture.

I began with “Od lo avoda tkusnu”.

On the white tablecloth before me stood two beautiful candlesticks with large white candles that flamed against my nervous red face and at the side stood a large donation box for keren ha'yesod or keren k'yemet.

I talk. I myself do not know what I am saying. I am hot. I am all of ten or eleven years old. I see eyes before me, eyes and it is so quiet. I finish. People clap and say bravo, I stand and burn and am not consumed. A man approaches, gives me a kiss on the forehead and gives me a half ruble as a khanike gift. The silver piece flashes in my eyes. I hold it for a moment and then toss it into the big donation box! There is a roar, applause, they pick me up in their arms and I blush, I burn and shiver with cold.

To this day I regret that I tossed that silver coin into the donation box.

Even now they stand before my eyes, my elementary teachers, the Hebrew and Russian teachers, the men and women gentile teachers at the school, at the gimnazie; the proprietors, the craftsmen, the shopkeepers, the goyim at the fairs, the games of tag; the changing seasons; the hunger days and then leaving for Zvhil. The longing for home. The comfort that we had at least the river – the Slutsh – in common, made Zvhil beloved to me and now, into your great yizker–bukh “Zvhil”, may pour the memory of those Horodnitse Jews, cut down, murdered, burned and gassed, and may they find their rest and memorial together with their heroes and martyrs, as much partners as was the river Slutsh, that was red from their bloody bodies during the great misfortune for which we say kadish, and for whom we set a stone to remember, remember, remember!

Tel Aviv, 1956

 

« Previous Page Table of Contents Next Page »


This material is made available by JewishGen, Inc. and the Yizkor Book Project for the purpose of
fulfilling our mission of disseminating information about the Holocaust and destroyed Jewish communities.
This material may not be copied, sold or bartered without JewishGen, Inc.'s permission. Rights may be reserved by the copyright holder.


JewishGen, Inc. makes no representations regarding the accuracy of the translation. The reader may wish to refer to the original material for verification.
JewishGen is not responsible for inaccuracies or omissions in the original work and cannot rewrite or edit the text to correct inaccuracies and/or omissions.
Our mission is to produce a translation of the original work and we cannot verify the accuracy of statements or alter facts cited.

 Novohrad-Volyns'kyy, Ukraine    Yizkor Book Project     JewishGen Home Page


Yizkor Book Project Manager, Binny Lewis
This web page created by Jason Hallgarten

Copyright © 1999-2019 by JewishGen, Inc.
Updated 19 Jul 2019 by JH