|
[Page 133]
By Yitzhak Barkat
Translation by Xuye Song
Yitzhak Barkat, born in Bacău, immigrated to Israel at a young age. An actor and poet whose art and poetry conveyed his emotions and reactions to life. In 1989, Yitzhak Barkat published a poetry collection in Romanian titled Tirguieli[1] in Tel Aviv. From the book, we selected and translated (free translation) two poems about his hometown.
The sky is veiled in a tender gray |
[Page 152]
on the ceiling inside the coachmen's synagogue on Leca Street[3] not far from the southern street. An anonymous man painted it from memory preserved for him to see thousands of years gone through, showing the worried coachmen who with tallit wrapped with tefillin strapped the painted hue the arched view of the dome above Jerusalem. |
From Stânca drugstore
Bistrița is a whitewater |
[Page 153]
upon seeing such a throng gathered the shore along O God! They marvel from mountain peaks and from valley creeks hundreds, thousands of Jews had spread with no path ahead they wandered through they flew like kites soar like snowstorms roar they stream on Bistrița's water stream. |
Translator's footnotes
The sky / partly clouded / as it was / today, / when I wandered / outside / into the streets / of Jerusalem / drawn exactly so / [p. 152] on the ceiling / of the coachmen's synagogue / in Bacău, on Leca Street, / not far from the southern road. / A man / nameless / painted it / from memory / preserved for him / through thousands of years, / to show the worried coachmen / when they were wrapped in tallit / and put on tefillin / the colors and the curves of the sky / in Jerusalem. Return
This is a literary translation of the original Hebrew poem. There is a more literal translation provided below:
From Stânca pharmacy / to the shores of the Bistrița, / a deep river, with abundant water / behold, many Jews: / distinguished faces, / elders who barely stand, / young and beautiful girls / the entire sacred community of Bacău / goes out to the river for Tashlich / hoping for sweetness, not bitterness.
Bistrița is a swift river, / a wheaten wave, abounding with water / rafts glide upon it / and the boatmen hold them back / [p. 153] upon seeing such crowds / gathered on the shores /O God! They marvel / from the mountains / and the valley / hundreds and thousands of Jews / set out with no path / they walked / they flew / like kites/ like a blizzard / rushing / on the waters of Bistrița. Return
|
JewishGen, Inc. makes no representations regarding the accuracy of
the translation. The reader may wish to refer to the original material
for verification.
JewishGen is not responsible for inaccuracies or omissions in the original work and cannot rewrite or edit the text to correct inaccuracies and/or omissions.
Our mission is to produce a translation of the original work and we cannot verify the accuracy of statements or alter facts cited.
Bacău, Romania
Yizkor Book Project
JewishGen Home Page
Copyright © 1999-2025 by JewishGen, Inc.
Updated 18 Jun 2025 by JH