<< Previous Page Table of Contents Next Page >>

[Page 31]

3 Photos of Gravestones in Yedinitz of those killed in July 1941

Memorial book for the Jewish community of Yedintzi [page 35] Memorial book for the Jewish community of Yedintzi [page 35]

Memorial book for the Jewish community of Yedintzi [page 35]

Gravestones on the graves of brothers from among the martyrs at the cemetery in Yedinitz.
The gravestone on the right was the first to be erected; 85 people are buried under it they were killed [Yiddish adds "shot"] on the 13th of Tammuz [Yiddish adds 1941]. They were thrown into a ditch prepared by the murderers in advance.

[Yiddish adds:] The epitaph is in Hebrew, and was composed by R. Yeshayahu Elkis. It says: Here are buried the dead who were killed in the sanctification of the Holy Name by the fascist murderers on Friday, 13 Tammuz, 5701 [1941]. [The calendar shows, however, that the 13th of Tammuz was July 8, 1941 and was a Tuesday].

Left: The gravestone erected later over the graves of dead whose bones were retrieved from various locations. As R. Yeshayahu Elkis, a ritual slaughterer, explains (he moved to Israel in February, 1972 [sic], the two stones disintegrated over time, underwent repair, and the inscriptions were redone. See the heading, "Yedinitz Today". Below: the last gravestone, which has an inscription in Russian.

Return to Photo Index

[Page 35]

The Joy of our Town and of its Jewish Community

by Yosef Magen-Shitz

Translated by David Goldman

The editorial board pondered a great deal about how to write and spell the name of the town: should it be written in Yiddish spelling Yedinetz, Yedintsi, Yedintz or Yedinetz [sic], and how the name should be written in Hebrew spelling. Finally, it was decided the spell it Yedinetz in Yiddish, and Yadinitz in Hebrew. Both spellings are close to the way our Jews pronounced the name of the town. The exact origin of the name is unknown, and anything said about it is mere speculation, without any basis. Some say that the name was given based on the Russian (or Ukrainian) word, Yedinitsa ("unit"), or Yedintsi ("the few"), or possibly Yedinetz ("the sole" or "the only") [trans. comment: Such words are derived from he Russian word adyin means "one," and is oden in Ukrainian. The long adjective for "only" or "sole" is yedintsvenny in Russian]. This tells us that prior to receiving an official name, the town was made up of a handful of houses or settlers, but that it had no name. The residents themselves, or their neighbors, called the town by a nickname, Yedintsi, i.e. the few (houses or residents). This is how the new Russian authorities in Bessarabia referred to the town.

[Page 43]

Religious Seminary in Yedinitz

Picture of Religious Seminary in Yedinitz. Memorial book for the Jewish community of Yedintzi [page 43]

Russian Orthodox priests academy, photographed in the winter.
Today it is a Russian high school (up to 10th grade).

Return to Photo Index


<< Previous Page Table of Contents Next Page >>

This material is made available by JewishGen, Inc. and the Yizkor Book Project for the purpose of
fulfilling our mission of disseminating information about the Holocaust and destroyed Jewish communities.
This material may not be copied, sold or bartered without JewishGen, Inc.'s permission. Rights may be reserved by the copyright holder.

JewishGen, Inc. makes no representations regarding the accuracy of the translation. The reader may wish to refer to the original material for verification.
JewishGen is not responsible for inaccuracies or omissions in the original work and cannot rewrite or edit the text to correct inaccuracies and/or omissions.
Our mission is to produce a translation of the original work and we cannot verify the accuracy of statements or alter facts cited.

  Yedintsy, Moldova     Yizkor Book Project     JewishGen Home Page

Yizkor Book Project Manager, Lance Ackerfeld
This web page created by Osnat Ramaty

Copyright © 1999-2017 by JewishGen, Inc.
Updated 18 July 2003 by LA