1. Is someone going to make a profit from my donation? No; JewishGen, Inc. is a not-for-profit public service
organization, and as such it is governed by the restrictions
of Section 501(c)(3) of the United States Internal Revenue
code. Therefore, no individual will profit from any activity
of JewishGen, Inc. and all of JewishGen's activities must
further its non-profit educational goals. 2. Am I responsible for getting permission from the
copyright holder of the original material? The Yizkor Book Translations Manager will work with you
through the process. In order to get started, it's important
that you provide us with information of any person to contact
who was initially involved with the publication of the
original book, and help us to obtain permission for
JewishGen, Inc. to use the material. The packet of
information on the Yizkor Book Project contains a sample Permissions Letter to be sent to
the copyright holder. Remember that this is a collaborative effort. The Project
simply lacks the resources to do this totally on our own. It
is our policy that JewishGen will not post the material on
the Web until appropriate steps have been completed. 3. Does my donation to JewishGen prevent me from being able
to publish the same material myself or through other means? Am I
giving up something by signing the Donor Agreement? 1) If you finance the translation directly, on your own or
along with others, or if you have translated the yizkor
material on your own, then the Agreement states that the
donation is on a NON-EXCLUSIVE IRREVOCABLE PERPETUAL
basis. This means that you retain all rights that you
now have to use the material in any way that you see fit at
any time. The Agreement only gives JewishGen, Inc. the right
to use it, too. Both you and JewishGen can use the material,
even simultaneously. Your donation in a non-exclusive
irrevocable perpetual basis is in lieu of monetary payment
for the work required on the part of JewishGen to insure that
your translation is freely accessible to all researchers
desiring access. Presumably you have already invested
considerable time and/or money into obtaining or preparing
the translation and/or a transliteration. Either you wish to
keep this work to yourself or you wish to share it. If you
wish to share it, JewishGen will help at no additional cost
to you. 2) If, however, the funds to pay for the translation are
donated directly to JewishGen for this purpose and are
disbursed by JewishGen, then JewishGen owns the EXCLUSIVE
right to this material. 4. What if we never find the original copyright holder of
the book, say if they are deceased or otherwise not found? JewishGen, Inc. has approved procedures which we believe
constitute a valid concerted effort to locate these entities.
JewishGen has agreed to host the translations on its web site
as long as our procedures have been followed and documented.
Again, the process is a collaborative one, between yourself
and the Yizkor Book Project's staff. 5. Why does the Donor Agreement talk about more
than just publishing the data on the internet? Why does it
include the words in any manner
desired? We have a vision of sharing the yizkor book material so
that large numbers of people can benefit from their cultural
heritage. We are not the only ones with this vision. From
time to time, other organizations or individuals may surface
who share our goals. By way of example only, another
not-for-profit organization may express an interest in
working together with the Project to help make the material
available to even more people in additional forms, not just
on the Internet. For example, wouldn't it be wonderful if the
yizkor material were available both on the internet and also
via other methods to share with family members who don't have
computers, perhaps even in conjunction with the original
text? We are asking for permission to exercise our discretion to
use the material for purposes that JewishGen determines are
worthy. Technology is changing rapidly. JewishGen intends to
supply its users with information at the cutting edge of
technology. If we limit JewishGen's ability to publish the
material, a new technology may arise that would require
JewishGen to return to each person who granted publishing
rights so that publication in the new medium could occur. As
you can imagine, that would be a monumental task not only
from attempting to contact people who have moved or died but
from an organizational standpoint. That could result in
information being unavailable in the future. With that in
mind, if you continue to feel strongly about limiting
JewishGen's ability to publish the material, we can modify
the agreement to specifically identify the media in which the
material may be published. 6. Can't I make some money if I don't
allow JewishGen to use my translation? Good luck. With rare exceptions, book publishers have been
unwilling to invest the money that it takes to publish
reprints of yizkor books, either in translation or in their
original form. If your town of interest is a large one, or is
historically significant to a large number of people, you
might be able to convince a publisher to print the book, most
likely with some large financial investment of your own. Even
in such a case, many publishers feel that the likelihood of
reaching profits is slim. If you want to, you may wish to
pursue this possibility first, and then come back to us later
if you decide not to publish it in book form. Meanwhile, you might wish to donate merely the translation
of the Structural Elements (the table of contents, index,
names lists, photo captions). If you did eventually publish
the entire translated book in print, the Web posting of the
Structural Elements could boost your sales. You could ask the
Project to post a hyperlink on the translation site to refer
readers to where they could buy a copy of the printed book,
from you or from your publisher. In any case, many of us feel
that this type of material should not be used commercially,
out of respect for the precious lives honored in these books.
The goals and plans of JewishGen and the Project do not
include any profit-making activities whatsoever. Our plan is
merely to make the information available to the public. 7. What if I find out how to get a book
published later? 8. Does the Donor Agreement
mean that I am liable for something? If you translated and/or transliterated the material
yourself, the answer is no. The Agreement just means that you
are allowing JewishGen to use it. If you obtained the
translation from someone else we do need to be sure that the
translator is not going to object to your allowing JewishGen
to publish it. You can protect yourself by asking your
translator to sign a Work for Hire agreement*.
A sample form for your use appears in the
section on forms. Or if you have used a different form,
please just send us a copy for our files. In certain situations, the translation was obtained many
years ago, and the translator may no longer be living, or may
not be locatable. Or, in some cases, the translator's name
may not even be mentioned in the translation. In those
special circumstances (only) where it is not practicable for
you to have a Work for Hire Agreement signed, we do need you
to certify in the Donor Agreement that you will be
responsible if the translator who did the work ever tries to
sue JewishGen. JewishGen, Inc., as a nonprofit organization,
simply cannot afford the costs of defending itself against
lawsuits. If your translator suddenly sues JewishGen for
publishing the material, the costs of defending such a suit
could effectively cripple or destroy the organization. You
should be sure that your understanding with your translator
is clear. Maybe you think you own a translation that you paid
for, but the translator may also believe that he/she owns it.
Why not play it safe and ask your translator to sign a Work
for Hire Agreement. 9. What does Work for Hire
mean? It is a legal term meaning that you hired the translator
to do the work of translating and that the resulting
translated material is your own. Absent such a contract, a
translator could claim that there was an understanding
between you and him/her that the translator owned the
translation. This contract, like all contracts, is intended
just to document your actual understanding, for the record. 10. Are you asking me to be responsible
for any potential lawsuit from the original copyright holder of
the book? No. We are only asking you to be responsible for the
English translation and/or transliteration that you're
providing. The Yizkor Book Project and the donor will work
together to determine whether we need to obtain copyright
permission for the original book, and, if so, we will make
sure we have followed all appropriate steps. 11. Will I get a U.S. income tax
deduction for this donation? JewishGen, Inc. is a 501(c)(3) not-for-profit
organization. You will receive a receipt for the donation of
the material to JewishGen. Your donation is tax deductible to
the extent allowed by law. Please consult your tax advisor.
* The Work for Hire agreement will no longer be publicly available at this site. It can now be initiated only by a JewishGen Vice President. Lance Ackerfeld, JewishGen Yizkor Book Project Manager
, will handle the distribution of this agreement when required by a fundraising project. Contact him at Lance Ackerfeld.
returnJewishGen Yizkor Book
Project
Frequently
Asked Questions (FAQ):
Translations and Donations
No problem. Since JewishGen's rights are
non-exclusive if you paid for the translation, you may
publish this material in any form at any time.
![]()
Yizkor Book Translations Donations
Yizkor Book Project
JewishGen Home Page
Copyright © 1999-2013 by JewishGen, Inc.
Updated 14 Jan 2009 by LA