|
by Naftali Lenczner
Translated by Lance Ackerfeld
At school
I don't remember almost anything of my childhood, as if it hadn't existed at all. It seems that my life skipped the period of childish mischievousness, games and children's amusements, and I had gone directly into the world of youth.
In our city there was no Jewish school. A small portion of the Jewish youth
studied in the Jewish school in the nearby city in Będzin. I, like most
of the Jewish youth in the city, attended a Polish school. Amongst the fifty
students in the class we were three Jews. In the higher classes of the public
school, the Jewish students stood out as the best students. Celebrations were
organized in the school for the parents on any date related to a national event
in Polish history, such as: the 11th of November and the 3rd
of May. The students had to prepare lectures on a topical subject and the best were
selected by the teacher to be heard at a public celebration. My school friend,
Moniek Neufeld and I, submitted the best work of all the children in the class
and, for a change, both of us were selected to talk in front of an assembly of
teachers, parents and students at a national celebration. The principal of the
school once came into our class and preached morals in approximately this
language: I had hoped to hear a lecture on Polish heroes who fought
gallantly against foreign invaders from a Polish child, and here, a
number of times a Jewish youth has stood before the assembly of three hundred
Poles and lectured in front of them in good taste, with enthusiasm and
fundamental knowledge of the historical theme and the Polish language a
chapter in our history, as if it was the history of his people. I am proud of
the Jewish students who have learned Polish history and language, but I demand
from the Polish children: You are to excel in these subjects!
Livelihood
For most of the years we lived in the Reden colony, on the 1st of May Street, opposite the Bet Midrash [house of religious learning]. We had a coffee shop. Amongst our clients there were Jews and also Christian Poles. For Purim, Simchat Torah and so on we supplied drinks to most of the synagogues and shtiblech [a shtibel is a familiar community synagogue].
The coffee shop was filled with Poles during the week, who sat for hours and
hours over a cup of drink and a dessert. Two days a month were difficult and
filled with tension, and they were: in the middle of the month and at the end
of it. These were days that the industrial workers, the factory and the coal
workers received their wages. Most of workers were simple people and their
twice-weekly [should be monthly] wage they squandered, for the most part as
they received it, on food and gluttony. The city streets were filled with
drunks who rolled in muck and mud, whilst screaming, squabbling and fighting.
In our coffee shop, as well, quarrels between clients broke out, when the heavy
drinking began to take effect. Sometimes I witnessed drunken rioting in our
shop, whilst bottles, glasses and furniture were broken, with bodily injuries,
till we were compelled to call in the police. The drunks usually didn't harm my
parents, however, it did occur that my father mistakenly received punches
whilst trying to come in between the quarrellers.
|
|
| Nachum Granatman
Chairman of the Bund party in Dąbrowa |
|
|
| B. Lenczner's announcement
about the relocation of his kosher restaurant Tel Aviv from 3 of May Street to Sobieskiego Street |
During the same years in which lived in the Reden colony, we prayed in the central synagogue on the 1st of May Street, that was filled and brimming with worshippers three times a day during the week. In the morning they began praying at sunrise. For most of the day Jews sat in the Bet Midrash and studied. In the evening, when the Mincha and Ma'ariv prayers approached, the synagogue was once again filled with worshippers. Between the Mincha and Ma'ariv prayers the congregation split up into two groups: one said psalms with their cantor, and they were the majority, and the second individuals, continued reading through the Gemara by long tables. After the evening prayer they remained bending over the many books of learning for an extended period, in groups and individually.
Most of the public actively participated in community life and responded
vigilantly to the community leaders. More than once I heard heated arguments
amongst the customers, regarding who should be honored as the Chatan
Torah [person called up to the reading of last portion of the Torah on
Simchat Torah] and who deserves the Chatan Bereshit
[person called up to the reading of the Torah on Simchat Torah] Or
on the eve of Simchat Torah who should be honored with the
Achat Hareot prayer. There were also vocal arguments about
aliyot [going up] to the Torah readings. These worshippers left a
lasting impression on me with their delightful prayers on Saturdays and
holidays and I remember Icchak Oks zl, Alboim and Lemkowicz who passed in
front of the ark during the Shacharit [morning] prayers with lively
melodies and with the congregation participating in singing the chanted
sections; also Rabbi Jakob-Tuvia Kozoch, who usually sang the Mosaf
[additional] prayers in a low, serious and resonant voice. In particular, the
Mosaf prayers during the Yamim Hanoraim [intermediate
days between Rosh Hashana and Yom Kippur] of Rabbi
Szalom Judkewicz left an indelible impression on me. Even today I am full of
respect and reverence for this dear man who provided me with hours of spiritual
uplifting that came from the heart and rose up to the heavens.
[Page 256]
His sons dressed in black silk clothes assisted him, the traditional dress of
Chassidic Jews. He immediately conquered me with his Hinneni Hani
Mamash prayer, the prayer of the cantor before the Mosaf
prayers. Quivering and in trepidation, he begged the G-d of Abraham, Isaac and
Jacob that He speed the way give mercy to the Jews. In a quiet voice, filled
with lament and supplication he requested from G-d:
![dab256a.gif [3 KB]](images/dab256a.gif)
and gradually his pleading voice grew stronger:
![dab256b.gif [3 KB]](images/dab256b.gif)
The voices of the sons merged well with the father's supplications, and together they created a pleasant blend of voices, that was a cry from the depth of the heart:
Our grandfather, Reb Zacharija Granatman, who prayed in the Radomsk
shtibel, had a claim on the Shacharit
prayers during the Yamim Hanoraim. The grandchildren helped him
with the prayers and grandfather's preparations before the Yamim
Hanoraim prayers, had an affect on us from the beginning of the month of
Elul. The Chassidic congregation was very pleased with his prayers. Grandfather
received many bravos for his delightful praying, and we were pleased with him
and saw ourselves as part of his success.
In the family
We were six brothers in our home: Aaron-Icchak, Chajm-Lejb, Herszko-Naftali, Josef, Izik and Dawid. The two young brothers were killed in Auschwitz together with Mother. The parents paid a deal of attention to bringing up the sons, and did not spare labor or financial means to provide us with a general education and religious study.
Father Jakob son of Aaron Icchak Lenczner
Mother Brajndl daughter of Zacharija Granatman
Mother despite the fact that she was always busy at home and in the shop took care of our every need and took interest in every detail of our lives. If on every weekday both of them were immersed and occupied in the onus of a livelihood, running frightened from the drunks' disruption, and full of fear that the frightening scenes that the children witnessed in the shop would harm our youthful innocence and purity when Shabbat came a new world opened for them, a world of tranquility and joy. On the Shabbat evening, on coming home from synagogue, a tastefully arranged table awaited us and the lighted candles gave a festive feeling. Mother received us at the door with a face shining with pleasure. In reply to our joyous Shabbat Szalom, she placed a warm kiss on every one of our faces. Father immediately stood at the head of the table and began singing Shalom Aleichem Malachei Hasharat [Welcome ministering angels] and each of us participated in welcoming the ministering angels and the other Shabbat songs. Over the faces of Father and Mother floated a smile of joy and thanks for the greatest gift given by G-d, called the Shabbat, in which there is no worry about livelihood or fear from drunks.
On Shabbat evenings, during the wintertime, I sat with my mother till late and read from the Good Book, stories from the sermons of the Torah sages. Mother was very sorry that she hadn't undertaken religious studies, and the bible was closed and sealed for her, (her parents did not value religious studies for a girl). I felt a pleasant duty to provide her with a few hours of contentment in opening a small access to our past riches. My mother was very shocked by the selling of Joseph episode, and stressed that the brotherly hatred to Joseph was a result of envy of the fact that Jacob loved him more than the other sons. Indeed, my mother was careful to show the same bond of love to all of us. Tears ran from her eyes, when I read the torturous and hellish path that Joseph underwent with the people of Ishmael on his way to Egypt.
On one long Shabbat evening, after the meal, Uncle Nachum Granatman (my mother's
brother) visited us. He was the chairman of the Bund in the city, a
very educated man. A lively discussion began on the state of the Jews in
Poland. My older brother, Iccak, belonged to the Hashomer Hatzair
[Young Guard] movement, Chaim-Lejb to the Zionist youth
movement, and Josef and myself to the Hashomer Hadati
[Religious Guard] movement. At almost every opportunity that we sat
together, lively arguments took place on the importance of each movement and
the type of government that should be established in the Land of Israel. Our
parents became used to these conflicts of ideas and once in a while were forced
to calm the stormy spirit of their sons, calming us by noting that firstly one
needed to reach the land of our forefathers and after that to argue about the
type of administration. This time the argument became extremely heated being
influenced by the extreme opinions spoken by our uncle. In his opinion we
needed to fight for an honest and just regime wherever we were situated. The
Jewish worker was obligated to fight a struggle for survival wherever he was.
Uncle Nachum negated our long-awaited aspiration of reaching Israel; the Land
of Israel had no special meaning and its main task was, in his opinion, to
organize thousands of Jewish workers into the framework of various trade
organizations, and through them to strive for a fair existence for the Jewish
worker.
[Page 257]
This time all the brothers were united in their vigorous opposition to his
opinions and set out on an overwhelming attack against the Bund:
How was it possible to agree to the opinion, that there was no Jewish nation in
the world? That only the working class was vital and the most important? Each
of us fervently expressed our viewpoints the viewpoint of each of our
youth movements, on the timeless desire of a people dispersed throughout the
world to go up to the Land of Israel, and re-establish a national homeland, to
learn the Hebrew language, learn the glorious past of the nation and continue
the customs of generations. Very excitedly each of us expressed our opinion and
the argument became more and more heated, till Mother stopped us by saying:
Today is Shabbat, why squabble? You know so well how we eagerly look
forward for the Shabbat to come. You know that is it written in the holy books,
that two angels come to us on Shabbat: one good and one evil. When they come
into our apartment and see the table laid out, Shabbat candles lit, tranquility
and joy dominate the home, the good angel would say: May it be His will
that the next Shabbat will be like this, and the evil angel reluctantly
replies Amen. If, G-d forbid, it is different the evil angel
says his May it be His will and the good angel reluctantly replies
Amen. Do you want to drive off the Shabbat from our home? Thus the
argument ceased.
|
JewishGen, Inc. makes no representations regarding the accuracy of the translation. The reader may wish to refer to the original material for verification. JewishGen is not responsible for inaccuracies or omissions in the original work and cannot rewrite or edit the text to correct inaccuracies and/or omissions. Our mission is to produce a translation of the original work and we cannot verify the accuracy of statements or alter facts cited.
Dabrowa Górnicza, Poland
Yizkor Book Project
JewishGen Home Page
Copyright © 1999-2008 by JewishGen, Inc.
Updated 20 Jun 2008 by OR