« Previous Page Table of Contents Next Page »

[Page 265]

My Private Hell

by Nachum Kalafer

Translated by Sheldon Clare

I am a Jeziernian, but before the war I lived in Bodzanov. My wife came from Kopyczynce. Our little daughter was barely five years old when the war broke out.

When the Germans entered Bodzanov, I experienced for the first time the launching of persecution and aktions (assembly and deportation of Jews). And when they expelled the Jews from Bodzanov and made it Judenrein (empty of Jews), my family and I were forced to run away to Kopyczynce where my wife's family lived.

The situation became worse day by day. When I realized that it would be difficult to endure and survive here, for a kilo of gold I received permission from the Gestapo leader to go to Probużna . This town was already Judenrein and only two Jews remained living there: I, a dentist and Dr. Brandwein - a general physician. And by the end of the last liquidation of the ghetto, I had to run away again.

My wife Sala, her sister Gusta, and my little daughter Rita, settled in a place near a ‘reliable farmer’ where she kept them in a bunker; I alone went into a forest, about 20 kilometers from the place.

Every night, I would visit them, going by foot. But this did not last. The peasant neighbors informed on them to the Ukrainian police, who identified them. They were taken to a field and were shot. My daughter was shielded by her mother and was only wounded. At night, when she recovered her wits, she dug herself out from under the dead bodies and began to wander, all bloody.

A good-hearted old peasant of Ukrainian descent took her in and kept her as her own. From time to time I came out of the forest to see the child. After being freed, I rewarded the peasant.

On March 23, 1944, the Soviet army freed us. I began to work as a dentist in a military hospital. When the 'front' withdrew, I was nominated to become a regional examiner; my duty was also to investigate the evidence about the arrested prisoners and to certify that they were able to be transported. Among the arrested people, I found a well-known former Ukrainian policeman. The murderer of my family, the Ukrainian superior police officer, I did not find.

The vicious Nazis murdered my mother Sheyndl, my sister Maltsheh, my brother Yidl, along with my grandfather Sanyeh Rozenfeld, my uncle Natan Rozenfeld with his wife and two of their sons - Natziyeh and Matik.

When the war ended, I went to Poland. As a result of the difficult experience, I am now a sick and broken person.

From my large family, almost no one survived; they were all murdered.


[Page 289]

S. Y. Imber in Jezierna under the Nazis

by Duzia (Dora) Blaustein, New York

Translated by Pamela Russ

Dora Blaustein, daughter of Czina Blaustein, lives in America today. She lived through the persecutions and the hells of Hitler in Jezierna thanks to a Ukrainian man, Michael Leskof, and his wife who hid her during that time. Here she tells of one of the episodes of those terrible times: the life and murder of the poet Shmuel Yakov Imber at the hands of the Nazis, and tells of the influence that he had on the Jezierna youth at that time.
The Editorial Committee

Shmuel Yakov Imber is considered to be a Jezierner even though he was born in Zloczow. He spent his youth in the town and was married in Jezierna to the eldest daughter of the pharmacist Mintz. She was also a pharmacist. From time to time, they would come to visit their parents in the town.

When he was in Jezierna, one could see him strolling through the streets. He would meet with friendly people, with activists in the Ichud Gordonia organization, and have discussions about their work and the evolvement of their youth organizations. He would go to the local organizations and inform himself about what the youth was reading and what sort of literature interested them. He was pleased that in such a small town the youth was interested in the most recent literature.

The librarian Etke Pulwer would show him books. He would have discussions with Lippe Fisher and Moishe Bik and then they would accompany him to his lodgings. As they walked, they would ask him about his own position in the areas of literature and journalism, about his articles in the Jewish newspapers, and his struggle with Hitlerism and anti-Semitism in Poland. He invited them in, gave each of them a copy of his book “Asy Czystej Rasy” (Aces of Pure Race), and a copy for the library. He made a tremendous impression. They cherished the book, but along with everything else, the book was destroyed.

The Germans invaded Jezierna. Difficult times began, persecutions, roundups. Imber would hide during these roundups, as did the other Jews. Aside from that, he and his wife were affected by the murder of his father-in-law, the pharmacist Mintz, and his mother-in-law's suicide. The pharmacy continued to be run by Imber's wife.

Even while hiding in his bunker, Imber wrote about these events, and even though he knew that the Germans were looking for him, in his secretly written articles he gave us courage. Reading his writings, we believed that our suffering was not in vain and that the victims had not died in vain either.

Imber also fell into murderous hands. They prepared a horrific death for him.

They were able to kill the man, but the poet Imber they could not destroy.

That which he created will remain forever, just as the light that he gave us during those dark days, that shone like the sun.


[Page 304]

MEMORIAL PLAQUE
dedicated in the Memorial Cellar on Mt. Zion, Jerusalem

In Eternal Memory
of the Martyrs of the Community of
JEZIERNA
(near Tarnopol)
and surrounding area, may God avenge their blood,
who were annihilated by the Germans
and their collaborators, cursed be they,
during the years of the Holocaust
5701 – 5704, 1941–1944
Memorial Day 7 Tammuz
May their souls be bound in the bonds of life

Their memory is perpetuated by the Association of Jezierna Descendants in Israel and the Diaspora

Yizkor Memorial Prayer

May God remember the souls of our brothers and sisters of Israel, victims of the Holocaust and its heroes and heroines, six hundred tens of thousands souls of Israel, put to death, slaughtered, strangled, buried alive, and the holy communities destroyed in sanctification of the Holy Name.

May God remember their sacrificial binding, together with the sacrificial binding of the other holy ones of Israel and the heroes from days of yore and may their souls be bound in eternal life. They were beloved and pleasant in their lives and in their deaths were not parted; may they be joined together in peace in their resting–place and let us say, Amen.

*

We remember with reverence

The bravery of our brothers and sisters who offered up their souls for their people in holiness and purity;

The saga of the heroism of those besieged in the ghettos and the fighters who rose up and kindled the fire of rebellion saving the honor of their people;

The heroic and constant struggle of the common masses of the People of Israel for their human identity and their Jewish culture;

The righteous among the nations who endangered their lives to rescue Jews.

Editor's Notes:

View online http://yizkor.nypl.org/index.php?id=1289
Image 308 – memorial plaque in the Holocaust Cellar Museum on Mt. Zion, Jerusalem
Image 13 – plaque dedication in the Memorial Cellar on Mt. Zion, Jerusalem –1
Image 23 – Memorial Cellar on Mt. Zion, Jerusalem –2
Image 25 – Memorial Cellar on Mt. Zion, Jerusalem –3

 

« Previous Page Table of Contents Next Page »


This material is made available by JewishGen, Inc. and the Yizkor Book Project for the purpose of
fulfilling our mission of disseminating information about the Holocaust and destroyed Jewish communities.
This material may not be copied, sold or bartered without JewishGen, Inc.'s permission. Rights may be reserved by the copyright holder.


JewishGen, Inc. makes no representations regarding the accuracy of the translation. The reader may wish to refer to the original material for verification.
JewishGen is not responsible for inaccuracies or omissions in the original work and cannot rewrite or edit the text to correct inaccuracies and/or omissions.
Our mission is to produce a translation of the original work and we cannot verify the accuracy of statements or alter facts cited.

  Ozerna, Ukraine     Yizkor Book Project     JewishGen Home Page


Yizkor Book Project Manager, Lance Ackerfeld
This web page created by Jason Hallgarten

Copyright ©1999-2014 by JewishGen, Inc.
Updated 26 Jan 2014 by JH