« Previous Page Table of Contents Next Page »


Remembering and embracing of the past



[Pages 85-86]

Sixty Years Ago

Maurice (Moshe Tsvi) Berman

Translated by Edward Meltzer and Isac Tabib


My grandfather, Rabbi Velvel, taught me my Aleph-Bet. He was a quiet man always absorbed in his thoughts. He could sit by the samovar hour after hour and drink tea cup after cup. He sat knitting his brows, staring ahead, completely caught up in his distressed mind. He was agonizing over the Jew's misery and it filled him with real anxiety.

It was in the 1880s of the previous century that a wave of pogroms was swept over Russian Jews. The skies had clouded over the Jews. The future of the Jewish people deeply touched his heart. Grandfather, my uncle Itzal'eh, and my father were regarded as the intellectual leaders of Rakov in those days. When they gathered in our home their conversation usually revolved around the state of Jews. Grandfather and uncle were the pessimists while father, the businessman, well versed in the current affairs of the world and the country, was among the optimists. Father used to travel far and wide in his extensive business dealings, to Kavkaz, Moscow, Warsaw, Tiplis, Vilna and more, and there he viewed the issues with a more optimistic view.

Upon his return from these trips he would talk about the commercial and industrial developments in Russia and about its technical developments. His words were like a light reflected from all he had seen and heard in his travels.
“You are yet to see”, he used to say, “that the 20th century will bring a tremendous development in technology and will march the human race towards a happier life and a new world, and the Jews will advanced along with the world population.” I do not know on what he based his words, but that these were his words is a fact.

In my childhood I had the privilege to see one technical invention, an invention that was going to be part of the future civilization. We lived then in Bukhraka and we used to light up the house with “kinlakes” – branches from the pine tree, dry and thin, that were cut specifically for kindling. One day my father brought from Warsaw a great invention, an Oil Lamp. The oil lamp was a sensation in town.



Modern Advancements


We were five boys at home. It was customary in our family that on the eve of Passover, mother goes to the Paltiel Store or Batya-Riva's Store, and she buys several pieces of “taldana” to sew suits for the five sons for the upcoming summer days. And the same rule was applied for shoes. Mother bought the essential materials for shoes from Nechemia Shlomo. She invited Hershel, the shoemaker, to our house, where he would sit with his apprentice, and together they sewed shoes for all the boys.

The fact was that ready-made shoe stores or ready-made garment stores were not common then, also applied for furniture. It was a custom in the village to give a daughter that was about to marry a “commoda” (dresser) as part of her “oischteir” (dowry). My mother did not discriminate between a son and a daughter. When my eldest brother, Berel Zalmen, was going to marry my mother invited Moishe Yechiel the carpenter to prepare for him a “commoda”. The whole work was done, of course, by hand and took several weeks. And when the carpenter successfully completed his work he brought the furniture to our house. All the neighbors came to marvel and they all noted that the furniture was a real “antiquel”, never seen before.

Years later things had advanced so that for my sister Shosa's wedding my parents bought her a ready-made “commoda” from a Minsk furniture store. And when my mother came home and told her neighbors about purchasing a “commoda”, it was again a sensation. One of the women said, “Who knows, maybe there will be times when there will be no need to order a custom-made suit, but one could enter a clothing store, and buy himself a ready-made suit.”

(From “Unzer Shtetl”, 11.21.1941)


« Previous Page Table of Contents Next Page »



This material is made available by JewishGen, Inc. and the Yizkor Book Project for the purpose of fulfilling our mission of disseminating information about the Holocaust and destroyed Jewish communities. This material may not be copied, sold or bartered without JewishGen, Inc.'s permission. Rights may be reserved by the copyright holder.


JewishGen, Inc. makes no representations regarding the accuracy of the translation. The reader may wish to refer to the original material for verification. JewishGen is not responsible for inaccuracies or omissions in the original work and cannot rewrite or edit the text to correct inaccuracies and/or omissions. Our mission is to produce a translation of the original work and we cannot verify the accuracy of statements or alter facts cited.

  Rakow, Belarus     Yizkor Book Project     JewishGen Home Page


Yizkor Book Project Manager, Lance Ackerfeld
This web page created by Lance Ackerfeld

Copyright © 1999-2009 by JewishGen, Inc.
Updated 24 Jan 2009 by LA