My Best and Dearest Radzyn Jewish brothers in New York!
A fter more than six and a half nightmarish and difficult years, brought on by the war, after six and a half years being torn away from our homes and families, we a small group of Radzyners , returned from Russia. We found none of our near ones and could not even recognize the town in which we once lived .The houses are gone, and the streets of our Radzyn are unrecognizable. We met only a few Radzyn Jews who were saved from the hands of the German murderers. Just a shadow of the four thousand Radzyner Jews. There are now left in Poland up to 220 Radzyners, spread out among a few towns. We are in a terrible and disastrous state, with no means of making a living, uprooted, hungry and sick. Where we spend the day we do not spend the night, we are literally homeless. The help given by the committee is minimal. Therefore we appeal to you our closest brothers in America to help us materially, the sooner the better. In Lodz we have set up a committee with five members, which quickly organized a campaign among Radzyner Jews to which they contributed their last coins for those who were needier. We collected fifteen thousand zlotes, which we immediately distributed among the most destitute. There are already some seventy Radzyn Jews in Lodz and others will are still coming. If you could send money with an emissary it would be appreciated.
This is the composition of the committee.
Honorary President H. Burstein (The secretary of the Jewish Community in Lodz)
Itsche Meir Reb Eizish
H. Liberzon president (is already in Austria)
Yisrael Appeloig (has left for Germany)
Moshe Goldfarb Treasurer
Zavel Fine Member
Ethel Tshervian Member
We ask to send all correspondence and aid to the following address:
THE JEWISH RELIGIOUS COMMUNITY ORGANIZATION OF LODZ
66 Zachodnia St.
c/o H. Burystyn for the Committee of Radzyn Jews.
A List of Holocaust Survivors who gathered in Germany
- Abman, Wolf
- Abman, Freda
- Eagelnick, Golde
- Appleboim, Yankel
- Appleboim, Henech
- Appleboim, Menachem
- Appeloig, Yosef
- Appeloig, Blume (Fishboim)
- Appeloig, Zelig
- Appeloig, Yisroel
- Ackereisen, Yitzchak
- Ackereisen, Feivel
- Ackereisen, Avraham
- Barger, Mottel
- Butman, Yoel
- Blumenkop, Zlote
- Blumenkop, Sarah
- Blumenkop, Manya
- Berman, Regina
- Goldbord, Leibl
- Gottesdiner, Yisroel
- Gottesdiner, Chaya
- Gottesdiner, Sarah
- Goldwasser, Yosef
- Gradovtchick, Leah
- Greenberg, Dora
- Greenberg, Tetsche (Zilberberg)
- Grindland, Chana
- Gritzmacher, Sheime
- Horowitz, Bashe (Vorember)
- Himmelboim, Binyomin
- Hirshbein, Yitzchak
- Hirshbein, Yossel
- Hirshbein, Miriam
- Hirshbein, Rachel
- Hirshbein, Pola
- Herbst, Mendel
- Vagonski, Isaac
- Volovski, Malka (Burak)
- Vassershtrom, Menuchah (Fleisik)
- Weissgroz, Nechemia
- Weissgroz, Rachel
- Weissgroz, Malkeh
- Weisman, Fradel,
- Weitzman, Itke (Goldwasser)
- Visoka, Binye (Shulman)
- Vrubel, Shiye
- Vrubel, Liebe (Fleisik)
- Vrubel, Tzviah (Shulman)
- Zaltzstein, Zanvel
- Zaltzstein, Mordecai
- Zilbermintz, Yankel
- Zilberberstein, Chaim
- Szelonickviat, Berish
- Turkeltoib, Yossel
- Tannenboim, Tzviah (Appleboim)
- Tentzer, Gusta (Finkelstein)
- Last, Bracha (Feigenboim)
- Liberzson, Hershel
- Liberzson, Rachel (Artstein)
- Liberzson, Tzviah
- Liberzson, Zelig
- Leichter, Yoseph
- Levin, Tobe(Branitzka)
- Moravietz, Rachel (Zysman)
- Migdal, Feivel
- Mittlebach, Leah (Appleloig)
- Mintzmacher, Shalom
- Nussboim, Moishe-Hersh
- Sudberg, Frania
- Sudberg, Chana
- Sudberg, Yente
- Pasternak, Azshe
- Farbiasz, Lieber
- Fine, Sara
- Finebuch, Bracha (Artstein)
- Fleisik, Devora (Lerner)
- Fleisik, Michael
- Fleisik, Lipe
- Friedman, Tzvia (Zysman)
- Friedman, Moishe
- Freter, Rachel
- Kagan, Shoshe (Goldstein)
- Korman, Sender
- Kupervasser, Devora
- Kuperschmid, Moishe
- Rovniak, Leibl
- Rovniak, Hertzke
- Rosenboim, Levi
- Rosenboim, ???
- Rosenblum, Peretz
- Rotshtein, Chaim
- Rubinshtein, Simeh (Weissgrosz)
- Schmietankah, Nechemia
- Schmietankah, Dovid
- Schmietankah, Chana (Rosenboim)
- Shenker, Shprintze
There under the little green trees
Little Moshes and little Shlomos play no more
It's been long since Moshe has gone to the forest
And Shlomo has reached a new shore
Let me tell you now, their story again
About Little Moshes and little Shlomos, and the life that was then.
This shtetl was like all the shtetls around
The country didn't hear much of Moshe
The hours pass by, night is already falling
And can Mendel Hersh, Lipa's son, the teacher, understand
That besides for Chumash and Rashi, the street is so beautiful
And that swimming in Midlartzik is so refreshing
Or the fun of racing on the open meadows
To play tennis on the empty field
And even the balls made of rags, (fathers don't give money for balls).
You find him later with the rich children
In shul by David Fishel's, that's where he is learning now
He is learning Tanach and Hebrew and other studies
(Blachovitsh is the teacher there, ever so devoted
And he and Shua Friedman help raise the generation)
He left the Jewish school in Pawshechna
Fought with the gentiles, and learnt there with fear
That's how his childhood and school years disappeared
A Jewish teen, in the cycle of life.
A Jewish teen in the cycle of life
His place with the fighters, gearing up for the times to come
He threw himself then into Life's fervor
He's not afraid of hunger and laughs at danger
That surrounds him, but follows his path
Moshe found his path for life
So day follows day, and years go by
He joined the leagues in the front lines.
From times gone by, from the distance of paths
In September 1939, the shtetl was awoken
From then, like a shadow that never passes
Death followed all, until the last Jewish soul yet
The cross and wings, (swastika) emblem on the uniform of the angel of death
He knows of no mercy, no boundary, no limit
The old, and the young, the big, and chicklike small
There is no more Radzyn, nobody is left
But it's not silent in the shtetl, of ruins and graves,
Of lives cut short and holy books burned
Of rivers full of tears, of wounds of pain
The last cry is carried over the country
Of boiling bloods, they know of no comfort
And until the last Jew, they cry out for revenge!
The Polish forests stand, clothed in night
In a house in Wladova, in those trialfilled days
The heavens that hung silent and grim
In the face of slaughter and destruction below
He fasted many a day, and many times
Cried over his Tehillim [psalms] together with the congregation
With broken hearts, begged for mercy
But his prayers did not reach all the way
And but a small handful of people remained alive
So what should he do, what advice can he give them
What should he tell his flock
The Rabbi, R' Shlomo, the last of the readers
In the days of struggle with himself and with God
Finally, Rabbi Shlomo came up with the answer to the secret
If the fate is death, and destruction the end
Let it be an eye for an eye and a tooth for a tooth
And so from the shtetls, the young and the old
Upon instruction of the Radzyn Rabbi, set out toward the forests
To the forest they went and with ammunition in their hands
Had the enemy pay with their lives for the murder and mockery
May be the hand of revenge be praised and exalted
As long as there is breath, and until the last licks of spirit
Many years have passed since then
And there under the little green trees
I met Yisrael Lichtenstein for the first time in 1935 in Warsaw where I had gone after living for many years in Palestine. I saw him then full of youthful energy and ready to take on different functions but most of all he wanted to go to Palestine. His brother in Tel-Aviv and my husband, who was a childhood friend, could not arrange this. The obstacles to his doing so were not overcome and the war of annihilation befell him in Warsaw where he had already developed and became known as an excellent educator and talented editor.
It was a decree from the god of history and memory that he should remain among his people in Warsaw and be the right hand man to Dr. Emmanuel Ringleblum the founder of the secret archive of the Warsaw ghetto.
Already in the winter of 1939-40 when the first group of collectors was established, Israel Lichtenstein became the secretary of the archives and the collector and the preserver of the materials. Because of his training as a metal worker, which he had acquired before beginning his pedagogic work, he succeeded in preserving all the material that was collected during the whole ghetto period and to hide them in metal boxes which he made with his own two hands. He gathered all this material in the kitchen of his former school (Borochov).There it was sorted, packed and hidden in a special pit dug in the cellar of the house. He was helped by his wife, the artist Gila Sakstein.
His tremendous eagerness to leave behind some remembrance and documentation of the terrible suffering that the magnificent Jewish community of Warsaw had experienced, gave him and his friends the strength to resist the persecution and the destruction. Until the last moment, they were hiding in the depths of the earth doing their holy work. However, with the ghetto revolt and the third German 'Aktzia', he and his family were destroyed by the Nazi fire.
In one of those boxes, Yisrael Lichtenstein's personal will was found in which we are commanded to remember Amalek forever and to record his foul deeds in eternal disgrace. This part of his will, especially the part about the suffering of our town of Radzyn, was edited with great love and perseverance by my husband who was a close friend of Lichtenstein's and collected and carefully edited this material thus creating The Radzyn Book.
Yes, those who were lovely and pleasant during their lives, and in their death not divided.
From the most noted activists of Radzyn Jewry. He was smart, educated and noble, and despite that, a man of the people. He was alert to the goingson, lent a listening ear to every needy requester. He was beloved by the entire city. He was murdered along with his wife and their daughter towards the end of the war, shortly before liberation.
Externally, he was tall and handsome, but this was accompanied by broad knowledge. He was blessed with rare talent. He was the livewire of many activities and organizations in Radzyn. On top of all that, he had a gentle heart.
Out in the wild, the Nazi beast cut his life short at the young age of 32 years.
Gershon Hanoch Puntshak
Was among the first members of Zeire Zion. He was an educated and refined leader of the Po'alei Zion Zionist Socialists. Fell at Oesweincem.
One of the spiritual leaders of the Left Po'alei Zion in Radzyn. Murdered by those Poles who gave him refuge.
A leader of the Left Po'alei Zion Youth. Devoted and faithful to both its ideals and to his friends. Fell in the town of Starie-Dorogi in the Minsk district.
A noble activist of the Bund in Radzyn. He was an intellectual, who lived his whole life in poverty supporting himself by manual labor. Died in exile in Russia.
An activist of the Bund and its representative to the Radzyn City Council. There she was a brave and stubborn opponent of every manifestation of anti-Semitism or reaction.
Moshe- Shua Rotshtein
One of the veteran Bund organizers in Radzyn. He was an intellectual well versed in Yiddish literature. Supported himself by working as a carpenter his whole life.
Representative of the Jewish National Fund for some twenty five years. His house served as a meeting place for Zionists of all persuasions.
Served as Gelerman's right hand man in work for the Jewish National Fund and other Zionist funds.Was active and activated others for various Zionist projects.
Active in various Jewish national affairs. Director of the Jewish People's Bank after the death of Yaakov Kantor.
Principal of the Jewish National School (later Tarbut School) from the date of its founding in 1916 He educated toward Hebrew and Zionism He played a very important part in the development of the Zionist Pioneer Youth Movements in the city.
JewishGen, Inc. makes no representations regarding the accuracy of
the translation. The reader may wish to refer to the original material
JewishGen is not responsible for inaccuracies or omissions in the original work and cannot rewrite or edit the text to correct inaccuracies and/or omissions.
Our mission is to produce a translation of the original work and we cannot verify the accuracy of statements or alter facts cited.
Radzyn, Poland Yizkor Book Project JewishGen Home Page
Copyright © 1999-2016 by JewishGen, Inc.
Updated 05 Aug 2016 by JH