Translated by Jerrold Landau
From Zion Vatzedek, first book, published by Tarbut Vechinuch, 1971. The article was written in 5610 (1950).
This convention was regional – the first convention of “Poale Zion” Zionists 1 in Lithuania and White Russia (this was called the North-Western region). The convention convened clandestinely, in utmost secrecy, in June 1906 in Minsk.
This was my first year in the party. My entry to the party was also clandestine, not only so that the matter should not become known to the police, but also so that the Shoafot Ziona youth movement not be devoured. The Hebrew teacher in the town, Alter Yoselovitz, the leader of the Bnot Zion organization for older girls, established this as an educational branch of his group, and chose me as the leader. At the beginning of that year, with the outbreak of the 1905 revolution and the disturbances that took place later that year, it turned out that the chief ideologue of the general Zionists, the head of the Zionist organizations of the city, the owner of a store for medical supplies, Mordechai Maharshak, also secretly moved over to the new Poale Zion movement, that was set up secretly in Minsk by the representatives of Rubenchik.
The first activity of our young party was to organize defense (Samoavborna) in the town. The first task that the party placed upon me was to travel to the towns of the area, along with Pinia the baker, to establish Samoavbornas there as well. Already in the first year of honey, a double fear of schism fell upon the party: the schism between the territorialists and the Palestinists in the party, and the schism between those who felt duty-bound to participate in the battles of the Russian revolution and those who refused. This debate continued further in the convention of Poale Zion of Minsk in 1905, when Rubenchik was its head. Then, the theoretical teacher Zar traveled from our town to conduct the battle for Zion and for the revolution. (At the time, they called us Palestinches, fighters for Palestine Palestinists, political fighters.) On May 1st of that year, the first proclamation that I wrote was spread in our town, whose task was to make this train of thought take root. When the Russian language newspaper of Poale Zion Yevreiskaya Rabotshaya Chronika was established in Poltava, in which the long, enlightening articles of Ber Borochov, (with the pseudonym of Postoyani) appeared with long interruptions, entitled Naasha Platforma 2 (our suggestion); I immediately started to translate the articles into Yiddish with youthful enthusiasm and complex language. I started to send them to the central committee of the social-democratic Poale Zion in Lodz, which had just been established. Representatives then went out from this central committee to gather together the remnants of those in the movement who were faithful to Zion, and who did not follow after the territorialism of S. S. 3, did not fall into the apolitism of the Minskers (Y. T. A. P.) 4, and did not get taken with the optimism of the Sejmists (Y. S. A. P.) 5.
The first regional convention of the new Poale Zion party 6 convened in Minsk. To my great surprise, my candidacy as a delegate was suggested in our local branch, and I was accepted.
I recall my intimidation regarding the convention, and the difficulties with the task that fell onto me. In my youthful innocence, I was certain that the fate of the nation would be determined in this clandestine convention, and that only special people would be permitted to sit in council. The theoretician Zar had already left the town, but there was Maharshak, the established conceiver of ideas and veteran of the group. He should have traveled in our name and fought our battle. However, it was specifically he, Maharshak, who advanced my candidacy and defended it hotly. Now that there had already been a vote and the decision was made, it cannot be retracted. My prayer from the depth of my heart, not heard by any ear, was: Master of the World, please let me not embarrass the convention
I especially remember the household detail, both complex and ludicrous: how can I tell about this decision at home given that is secret? How can I suddenly get up, take a week-long break from my cheder studies, and travel to Minsk? From where would I get a reasonable and logical explanation? The decision was made on Thursday, the convention in Minsk was to begin on Sunday, and I had to be there already in the morning. Who would take me out of these straits? I arrived home without any ideas. My eyes hurt all Friday and Saturday. I recall the commotion that took place at home. We did not have a doctor who is expert in eye diseases in our town. On Saturday night, I heard my worried father tell my mother: You know, Sarahke, there is no other option, we must send the child to Dr. Kaminski in Minsk tomorrow. Father himself wrote me the address of the doctor, gave me spending money, added an extra half-ruble to give to the doctor, and wished me a good trip. Upon the advice of my good and beneficent father, I arrived at the party convention at exactly the correct time. The convention, as has been stated, was secret, and it also did not have a set location. I recall four different buildings in which the meetings of the convention took place throughout the week. All of them were in the homes of wealthy people, whose owners went on vacation and left their beautiful halls in the hands of a faithful servant or a poor relative. They, the guards, became involved in the party, endangered the faith of their masters, and placed the large halls at the disposal of the organizers of the convention of their movement.
I recall once, as we were sitting in a large house in the Upper Market, a clear hint came from outside: We are going. We immediately turned off the lights, and the lecturer continued his presentation in the dark hall. Only one large Talmudic volume darkened the solitary candle that slightly illuminated the small table that stood in the corner of the house, around which we, the three secretaries of the convention, sat crowded together, as we recorded the words of the speaker, each in a different language, Hebrew, Yiddish, and Russian.
We were approximately 30-40 delegates. Aside from two or three exceptions, we were all 16-20-year-old youths. We were all from the regions of Vilna, Kovno, Grodno, and Minsk. There was not one girl among us.
The organizer of the convention who was responsible for its proceedings was Motel Bogin of Minsk. He later changed his name
and was one of the chief activists of our party in America. Alongside him at the chairman's table, I recall Moshe Leib of Vilna, who later became a merchant who distanced himself from the movement; as well as Avraham Zaidshnur, who already had a small, fine beard, and later married Sara Luria, the most attractive of all our members in Vilna. Both he and she died during the days of great murder: He in Ponari near Vilna and she in exile in Uzbekistan. From the central committee concealed in hidden beauty came L. Berlinroit from Moscow, a student cultivated and burdened, bespectacled and clean shaven. He reminded me of a son of a good family who fell into a chaliastra 7. He lectured in clear Russian.
The three of us sat at the table of the secretaries: The first was Chaikel Mogilevitz, a young delegate from Bragin. Later, I am told, he became a member of the Zionist student corporation in Switzerland, he wore a corporant hat, wore colored ribbons in a diagonal over his chest, and fought for Hebrew against the Yiddishists of Cologne. Still later, I am told, he was a commissar of Yevsektzia 8, who persecuted Zionists as was fitting. Later, he was lost track of.
The second secretary who sat with me was a delegate who was not young from the town of Sadovy. He was a teacher in the public school, who knew plenty of Yiddish poems. He was the Yiddish secretary of the convention. I was the Hebrew secretary.
From among the delegates whom I recall very well, the image of Velvel stands out first and foremost. He was the brother of Alexander Chashin (who was then called Vitebsky, and was known as a genius in the movement). Later Velvel changed his name to Chaim, which was his name for all the years that he was faithful to the movement, until he changed his skin and became known in the east as an opponent of the movement by the name of Abu-Ziama, and afflicted the entire movement bitterly. This continued until he met the same bitter fate as his brother Alexander Chashin, who was much more talented than he and was revered by him for all his life. They both perished in the cellars of the G.P.U. 9
A non-youthful Hebrew teacher came from Smorgon, who stuttered because of the depth of his emotions, and was very upset that he did not succeed in explaining all of his opinions appropriately to the members who were short on patience. He later made aliyah and worked in Jerusalem. Shaika Tiktinsky came from my hometown of Mir. He was the son of the Rosh Yeshiva Reb Avraham Heiur, the grandson of the Rosh Yeshiva Reb Chaim Leib. He later made aliyah with the Third Aliyah, worked as an official in the aliyah division of the Jewish Agency, and died a few years ago. The adversarial eyes of his father were recognizable in him even them, when he was a young delegate to that convention. Our comrade Lipa came from Bialystock. He was later a professor of Hebrew archaeology on Mount Scopus 10. He was Lipman Suknik, the father of the chief of general staff of the Israel Defense Forces and the professor of archaeology Yigal Yadin. Another Lipa came from Bobriusk in the middle of the convention, Lipman-Levinson, who was a delegate of the small Poale Zion group that sprouted there.
There were two central people who directed the spirit of the convention, who were the main speakers, upon whose presentations the debates of the convention were conducted, and whose personal charisma and echoes of their words forged the image of the movement for many years after the end of the convention. These were Ovadia, later Avner that is Y. Ben Zvi, who later became the second President of Israel 11; and Yosef Eisenstat, the father of the late Dr. Shmuel Eisenstat who lived in Israel. Ovadia was then a legendary and intimidating figure in the movement. It was known that he had
won in the matter of independent defense in the south, and ended up in jail. It was known that the diligent and dedicated comrade Avraham Machtai (they waited for his arrival at the convention, and he did not arrive) organized a group that freed him with force. Simply, they endangered their lives and stole him from under the nose of the convoy 12. It was further known that he was the only one in the central committee who had been in the Land of Israel, he was about to return there, and that there was none like him as expert in matters of the Land. Those who knew the secret matters 13 knew as well that the Naasha Platforma at the time the main document of the written word of the movement contains chapters that deal literally with the Land of Israel that were written primarily under his influence. It was told from mouth to ear that a committee of three people were selected in Poltava to write the Platform: Borochov, Vitebsky (that is Chashin), and Avner (that is Ben-Zvi). Borochov was the father of the theoretical portion of the platform, Vitebsky influenced the polemical chapters, and he, Ben-Zvi took care of the realization, that is the chapters that dealt with the actualization of the plan in the Land of Israel.
It was about the realization that he lectured to us then at the convention. He started with an analysis of the Arab question, and proved that there is not at all a unified Arab community in the Land of Israel. There are various roots, groups, tribes, and adversarial clans, and there is no possibility that these would even unite into a nation unless we would unite them with our own improper behavior. During this analysis, he displayed before us his bounty of knowledge that none among us had any concept of. He later proved that those who bring this matter up in the names of the Arabs are reactionaries who oppress their own people, and it forbidden for a Socialist to come in contact with them. This is not the case with the Arab workers, who will eventually organize, and with whom we could then forge a covenant. He further proved that the economy of the Land is awaiting European workers, since the Arab workers do not at all know how to fill the roles that are now required. On the other hand, there are roles in the economy of the Land of Israel that will continue to remain a monopoly in the hands of the local Arabs, since a European worker could never become accustomed to them. It is certain that the division of roles between the European workers and the Arab workers will be natural. If we knew how to organize things correctly, there would be no competition between them. He proved many other such things, and removed worries from our hearts. All of these statements were accompanied by numerous facts, with names of Turks and Arabs that we did not recognize, and with the statistics that we were waiting for. We saw clearly that the matter was possible, and will indeed take place in the future
More important than anything was the dedicated faith that the man evoked from his first appearance. He was tall, thin, with a small, black beard that had recently begun to grow to the edge of his chin. His eyes exuded uprightness of heart, and his clothes exuded modesty and satisfaction with little. All legends of his great dedication were proved as true facts, as one looked at his long, pure face. I knew that he was a student at the University of Kiev. His Russian language also testified to this. However, to me he seemed like an emissary, like a new version of those emissaries who came to our home annually from Safed or Tiberias. One evening of the convention, when we urged him to sing for us the songs of the Land, he agreed, and he sang Atzei Shitim Omdim (Standing Acacia Trees) with his deep bass voice that remained with him throughout his life. He himself seemed as one of those tall, wonderful acacia trees, that stood on their guard from olden days 14.
If Ovadia (that is, Ben-Zvi) was the representative of the government of the movement, Yosef Eisenstat was completely the opposition. There was also a legend about him: they arrested him in Poltava along with B. Borochov, and the news of his liberation was printed in the Chronika prior to the convening of the convention.
His political speech, that was a form of a statement of the opposition, was full of temperament, and interspersed with many popular saying and adages of the sages. It was meant to prove that there was a deep difference between our battle here and our battle there. Here in Russia, we have to struggle with the Bund until its destruction, since the downfall of Czar Nikolai would not help us at all, and would only be a waste of time for us. However, there, in the Land, we ourselves would have to be the Bund, no less than it but also no more. There, we would indeed have to struggle for the downfall of the Sultan, and for the democratization of Turkey 15, and no more. The rest would come of itself, and there would be no additional need for the program. Democratization would lead to immigration, immigration to colonization, colonization to the realization of territorialism, and the goal would be attained. In order to overthrow the Sultan, we would have to unite with the young Arabs, the young Turks, and all those who could help with the change of the guard in Turkey.
Thanks are due to Avraham Zaidshnur, the practical, organizational man, who advised the convention to select the R. K. (that is, the regional council) already on Thursday morning, prior to Eisenstat's speech, as the winds were not quiet in the city, and it was impossible to know if and when the convention would conclude. Indeed, that night after the speech, when the moods were quite agitated and all of the delegates entered into a debate that promised to be quite stormy, the warners entered and informed us that things are not quiet outside. The meeting stopped, and it was not restarted the next day. The debate over the speech of Yosef Eisenstat did not take place, and the convention did not conclude. The following day, Friday morning, I was informed in my hotel on Yurivskaya that the regional council that we had succeeded in selecting yesterday was to meet in the Hebrew bookstore of Reb Meir Halperin, and that I must appear before him, for he was about to evaluate me, and the task that was to be imposed upon me.
Indeed, only a year and something had passed since I joined the party, and I already learned to accept upon myself the decisions of the members.
As I now went to the store of Reb Meir Halperin to hear what the new regional council had determined for me, I knew from the outset: I would certainly fulfill all that would be asked of me, and I vowed in my heart: even as I would fulfill, I would set times for Torah in the midst of my factional activity.
Indeed, when I arrived at the bookstore that is the bookstore of Rabbi Meir Halperin the author of Sefer Hanotrikon 16, the father-in-law of our Michel Rabinovich, who is with Darom in Jerusalem I found the regional council secretly concealed in a small room hidden behind the store counter, of course due to conspiratorial reasons. Motel Bogin and Avraham Zaidshnur came out to me and informed me that the regional council decided to set up the publication of books (Hamer) in the near future, and to publish the party newspaper in Vilna. I should be ready to go there when I would be called to serve as a translator, for the leaders of the movement write Russian, and the newspaper must be in Yiddish.
It was not clear to me at that time how I would tell of this decision at home, how I would obtain permission from my parents, and how I would coordinate this with my decision to study. However I did know that I would fulfill it. Indeed, I fulfilled it. It was still Friday morning, and I left the store to go to the train station, so that I would get home before the Sabbath. On the way I suddenly recalled that a week had already passed, and I had not yet been to the eye doctor whose address Father had written for me in his handwriting. In my bag I still had the half-ruble that he gave me the doctor's fee. I immediately hurried to Dr. Kaminski. He examined my eyes, and to my great surprise, he prescribed glasses for me. From that time until this day I have worn glasses.
Translated by Jerrold Landau
From Or Ishim, published by Am Oved, Tel Aviv, 5716.
Reb Michel Rabinovich died! A walking encyclopedia of Torah, literature, and Jewish knowledge has passed away. A veritable treasure chest, filled with all kinds of wisdom of the nation, knowledge of current events, the pathways of the past and the secrets of literature, knowledge of books and struggles of the factions, exceptional knowledge of the lives of the prominent Jewish people of our generation and previous generations in the world of rabbis, literary circles, and the communal forum has passed away. The Hadarom bookstore will no longer be the gathering place for People of the Book who live in Jerusalem or who happen to be in Jerusalem. The arrow has shot at the heart of the dear ones of Jerusalem. Jerusalem has become impoverished!
It will be futile for you to search in encyclopedias or other biographic or bibliographic reference books for information on this dear late scholar. He never authored books, although he wrote a great deal during his life, and prepared to write much more. He did not write about himself at all. He knew the secret of the production of books, and the history of all of their authors very well. His great Lithuanian Jewish intelligence and sharpness in Torah and general knowledge cannot be summarized in print. He was the prince of books, so why should he have added another book to the entire vast library of books that was kept in his memory, his heart, and at the tip of his fingers. Anything he wrote, he wrote incidentally. It was if he wrote unintentionally. It was like sparks that fly out of the hearth. Why at all should one write, if one can talk? There was no Torah discussion that was comparable to a mundane discussion of Reb Michel. Who can count the number of writers and scholars who drew copious amounts from his wellsprings, tested their theories against the light of his memory, and would not have attained anything without his wondrous assistance?
Early on he was a genius. He came from Mir of Lithuania. He poured water over the hands of the greatest rabbis and rosh yeshivas in Aleksota, Shevel (Siauliai), Telz (Telsai) and Slobodka. He came out of the yeshivas filled and overflowing.
Later, he became a sharp maskil. He was the learned feuilletonist in Hamelitz. He signed his name as Tzvi Rabin. That which Sh. Y. Yatzkan was with his Chazon Hayom in Hatzefira of Sokolow, Tzvi Rabin was to Leon Rabinovich in Hamelitz: the combatant at the gate. According to the character and the level of these two different feuilletonists, the image of two journalists was forged at that time. Later, he became the son-in-law and disciple of Reb Meir Halperin, the author of the Book of Abbreviations, and the owner of the large bookstore in Minsk; the center for the fans of Zionism and Hebrew culture, and the distributor of the new literature in White Russia. He was also a Zionist activist at the time, and was selected to committees, conferences, and to the communal council. During the time of the First World War and the Krinsky Revolution, the abyss of communal activism commenced, for now it was the days of tribulation. He was appointed to the national council of Jews of White Russia, and he edited a Yiddish Zionist newspaper. During the first days of the Bolsheviks, he was one of the few Zionists who found common language with his students who went over to the culture of the Yevsekstsia, and he saved what was possible for him to save. He founded a committee for the research of Jewish history in White Russia. He lectured on folklore in a pedagogical institute, and he suffered plenty in the suffering of the times. At the first opportunity to make aliyah to the Land, he made aliyah and brought with him treasuries of old, precious books, storehouses of his notes, and the best of his plans. He set up his tent in the heart of new Jerusalem, placed himself behind the counter of his Darom bookstore, and made it into his fortress. He did not desist from Zionist activism in Jerusalem: with progressive General Zionism, Bnai Brith, loans and credit, and Yeshurun. However, his main interest was in the reading of books. His store turned into a book-publishing enterprise, and the books were of the best. Scholars would come from afar to knock on his gate, and leave
their manuscripts with him. He would publish them. The meaning of the word 'publish' to him was: to fix, to correct, and to ensure that everything was exact. He himself was a type of scientific institution, a sort of private awakener of the slumbering.
In the meantime, sparks flew. In mundane conversations, in answers to scholars, in lectures on folklore, in lectures about the Gra 17, in letters to writers, in destructive criticism of ancient manuscripts, in incisive advice to beginners, in plans upon plans, and primarily in oral notes, that clarify, enlighten, shine, and ensure the exactness of details.
In the meantime, old age crept up, along with illness. Days of difficulty came.
That which was saved during the times of war and wandering was not saved during the days of our struggle in the land. In the bombing of Ben Yehuda Street, the trouble did not pass over his bookstore. With the destruction of his bookstore, his life was destroyed.
His alertness, sharpness, and countenance did not change even then. However, he no longer had the forces needed to start over from scratch.
The illness became more severe, and brought him down.
It is as if an entire world has vanished, and is no longer. Do I exaggerate if I state: did he not leave an equal? Such people are not common in our day.
15th of Cheshvan, 5709
Reb Michel was only a bookseller out of necessity. One day, David Ben-Gurion entered his store, saw a booklet resting on the table, leafed through it and wanted to buy it. How much is it, Reb Michel? 587 mils, answered Michel. Ben-Gurion was surprised about the exactitude of the price, to the single mil, and asked him: How do you set the price, Reb Michel? Very simple. Before you came, the collector from the electric company came, and I need 587 mil in order to pay my debt. If not for this, believe me, I would not sell the booklet.
The Halperin-Rabinovich bookstore in Minsk served as a center of literary culture for all of the intelligentsia of the city, its scribes and readers for approximately a quarter of a century. There I met the veteran writers, who were known from the newspapers, such as: the elder Y. M. Wahlman the editor of Hakochavim, Yosef Brill (Ayov of Minsk), Yehoshua Sirkin, Ch. D. Rosenstein (Ch. D. R. Midan), Ava Sirotkin (Bar Yatman), the grammarian Avraham Abronin, Yeshayahu Nissan Goldberg (Yachnehaz), and others. There I met two writers who were just starting out: Shmuel Perlman (before he became a doctor in Berne), and David Zochovitzki (who is David Zakai). Zochovitzki had already succeeded in publishing a fine poem in the modern daily Hatzofeh of Warsaw. Its first line went somewhat like this: In the battlefields, let none among us stumble.
|1||There is a footnote in the text here: That remained faithful to the Land of Israel and fought against the Sejmists who were faithful to the Diaspora, and against the territorialists. (Note from the translator: I believe that the territorialists refers to those who believed that the Jewish national homeland did not have to be specifically in the Land of Israel. See footnote 5 for definition of Sejmist.) Return|
|2||The Hebrew is Naasha Platforma. I am not sure of the exact translation. Let us make a platform is a possibility, but the word 'naasa' should be spelled Nun Ayin Sin He. The spelling here is with an Aleph rather than an Ayin. There seems to be no such direct work in Hebrew, although the root of the word for 'fire' (eish) can be seen in the word. From a later reference to this phrase in this article, it appears that it may contain some cryptic innuendoes. Return|
|3||There is a footnote in the text here: S. S. (read as Es Es) the initials of the Russian name of the Socialist Zionist party. (Note from translator: This obviously predates the notorious later implication of the initials S. S.) Return|
|4||There is a footnote in the text here, as follows: 'Minskers', (Y. T. Ap. P) named after the city of Minsk, the capital of White Russia. At the end of the 1800s, the first center of Poale Zion in Russia was established there. From there, it spread to the Jewish communities of White Russia and Lithuania. They were faithful to the Basle plan, and strove for the democratization of the Zionist movement, the strengthening of the national feeling in the hearts of the workers, and the improvement of their physical and spiritual state. They opposed the national revolutionary struggle [note: the footnote continues on page 439] in Russia, and pushed off socialist activity until after the realization of the aim of the territorial gathering of the Jews. With the abandonment of the territorialism of the Zionist organization, they joined them and established the Y. T. A. P. (Jewish Territorialist Worker's Party). With the strengthening of the waves of revolution in Russia (1905), it disbanded. Parts of it joined to the Palestinist Poale Zion. Return|
|5||There is a footnote in the text here, appearing on page 439, as follows: Sejmist a Jewish Socialist workers' party. Return|
|6||There is a footnote in the text here, as follows: Faithful to Zion, founded in Poltava in 1906. Return|
|7||There is a footnote in the text here, as follows: Band of gangsters. Return|
|8||There is a footnote in the text here, as follows: A member of Yevsektzia, the Jewish section of the Russian Communist Party.. Return|
|9||There is a footnote in the text here, as follows: The political police of Soviet Russia, who viciously persecuted all those who did not answer amen to the deeds of the dictatorial guard. Return|
|10||Referring to the Mount Scopus campus of the Hebrew University. Return|
|11||Zalman Shazar, the author of this article, was the third. Return|
|12||There is a footnote in the text here, as follows: An army or police guard. Return|
|13||Literally the Kabbalists, evidently used euphemistically here. Return|
|14||A reference to the type of wood that was used for the building of the Tabernacle in the wilderness. Return|
|15||Prior to the commencement of the British Mandate in 1917, Palestine was under Turkish (Ottoman) control. Return|
|16||The Book of Abbreviations. Return|
|17||The Gra is the acronym for the Gaon Rabbi Eliahu the Vilna Gaon. Return|
Translated by Yocheved Klausner
Leo Motzkin (1867-1933) was a well-known Zionist leader. The chapter presented here is from his book (in German) The Pogroms in Russia, Köln and Leipzig 1910. Translated from the German (with abbreviations) by Mordechai Berger.The blood-bath in Minsk on 18 October 1905 was not a pogrom in the full sense of the word, but a genuine anti-revolutionary operation, organized by the authorities and the army and accompanied by horribly cruel acts. Yet it must be considered a part of the chain of pogroms, not only because three quarters of the casualties were Jews, but also because the objective of the bureaucratic rulers was to attract to the fighting arena masses of Jews who were not at all revolutionaries, in order to have an excuse to point the gunfire at them. From the testimonies of hundreds of witnesses it is clear that the police created a provocation and tried to persuade the Jews that they had nothing to fear by joining the demonstration, since the times have changed and every citizen has the right to participate in the assemblies. This betrayal of trust cost the lives of 42 Jews and 15 non-Jews, most of them passive participants or onlookers; 132 were wounded, according to the official statement, and several hundred according to unofficial reports.
A memorandum that was presented by the Attorney of the Minsk Court of Justice to the regional office of the Attorney General in Vilna reveals the measure of wickedness in the behavior of the authorities. Only the circumstances of the events were described, but the malicious actions of the initiators were not emphasized enough. The role played by one of the principal actors in the affair, the governor of the Kurlov District, was almost not mentioned in the memorandum. However, the events themselves bear witness to the murderous cruelty of the military.
This memorandum, supported by the statements of 300 persons who have been interrogated described the events as follows:
On 18 October 1905, at approximately 11 hours in the morning, a crowd began to gather on the plaza near the train-station of the Minsk-Libawa-Romny railroad, to hold a meeting. The participants were mainly railroad workers. A lieutenant-general of the railroad Gendarmerie, Prince Wildman-Klopman, traveled to the Governor of the Kurlov District, to receive instructions. The governor did not meet him, but the head of the governor's office informed him that the meeting will take place not at the Minsk-Libawa-Romny railroad station, but at the Moscow-Brisk railroad station. At his return, Wildman announced that he will allow the assembly to take place on the plaza outside the station, but not inside the building. Approximately at that time, the director of the Libawa-Romny line, engineer Moshkov arrived, brought a copy of the royal manifest and handed it to the head of the railroad workers, Shabe. He also informed the lieutenant-general of the Gendarmerie Von Wildman that the Governor allowed the assembly to take place on the plaza outside the station of the Libawa-Romny line. However, the lieutenant-general replied that he will not allow the assembly to take place, without a specific written order of the governor. Following this, Shabe went to the governor, and soon a Cossack handed Wildman an official letter from the governor: an official permission to hold the meeting of the railroad workers in the third class passengers' hall of the Libawa-Romny railroad station.
Just then the military guard of the 12th Company of the Infantry Regiment was ordered to block the
entrance to the building, and the mass of people assembled broke through the open doors into the third class waiting hall.
However, since the waiting hall was too small to contain all the people assembled, it was finally decided to hold the meeting outside. Following the advice of the railroad agent Gamzagurdy, it was decided to hand a petition to the governor, demanding to release the political prisoners. A delegation of 12 people was chosen to for this purpose. When they entered the governor's building they had to walk between two lines of Cossacks standing along the corridor, with pointed guns. To the petition the governor replied that he decided to release the prisoners who were under administrative detention and that he will immediately give the appropriate order.
From the governor's home the delegation went to the Attorney of the Regional Court of Justice, while the crowd walked toward the prison. The police officers gave the head of the prison the governor's orders and the administrative prisoners were released. The crowd commended the head of prison by shouting hooray and continued walking toward the train station, singing the Marseillaise.
The people who had remained in the plaza in front of the railroad station behaved very properly, in the absence of the delegation. They listened to the various speeches, which were quite moderate, and there was applause as well. When the crowd with the red flags arrived in front of the station, bringing with them some of the freed prisoners, the excitement reached its peak: they shouted hooray! and long live freedom! waved handkerchiefs, threw their hats, hugged and kissed each other. The crowd began to move toward the entrance of the station building, but then the commandant of the 12th Company, captain Potashkovski, gave the order to block the entrance, while the crowd shouted demanding to remove the armed soldiers. Potashkovski ordered his soldiers to withdraw a bit, and himself addressed the crowd in peaceful words, even bowing before them. Following that the crowd shouted hooray! and long live the army and they lifted Potashkovski and placed him on the podium beneath the red flag held by a young woman. Another officer, lieutenant Bilavski of the 12th Company was also placed on the podium, as were two young cadets, Onyochin and Pitchulin, who happened to pass in the area. Many of the people assembled asked the soldiers to put down their arms and join the crowd, since their officers had already tied their fate with the fate of the nation.
The commander of the Gendarmerie, lieutenant Martchenko, was truly shocked by all these events. With his gun drawn, he ran toward the station and ordered his soldiers to fire into the crowd, but the soldiers refused to do so.
In the meantime, Von Wildman informed the governor by telephone that the crowd had broken into the train station. In the name of the governor, the head of the city police, Nurov, advised to use the army and promptly Von Wildman commanded Lieutenant Kurganovitch to send a unit to the station building and gave him freedom to act as he saw fit. Kurganovitch did not know that a permit had been given to hold the meeting in the third class waiting hall,
Rosa Shabad victim of the 18 October 1905 demonstration. She was murdered on the plaza in front of the Minsk Railroad Station, a red flag in her hand.
and therefore ordered his troops to vacate the building and to remove the crowd from the plaza, using only the butts of the rifles and the bayonets. However, the rifles were loaded, by the command of captain Spasov, in the presence of Kurganovitch.
Yet the meeting continued, until Shabe climbed on the podium and adjourned it, asking the people to return quietly to town. Many walked toward Michailovska Street. Captain Bishevski placed his soldiers around the plaza and sent two patrols that mixed with the crowd and began waving their bayonets. Bishevski himself, however, said gently: Gentlemen, please disperse quietly soon they will start shooting but many did not hear his words. The moment Shabe left the podium, Bishevski quickly approached his soldiers and commanded Fire! A round of fire was heard and soon another round. For a moment the crowd was stunned, then they began running in all directions, trampling over those who had fallen down. The first round was shot in the air, but the second straight to the people. Many lied down, but the shots were aimed at those as well. Captain Potashkovski, who before had been acclaimed by the crowd with long live! ran toward the soldiers shouting to withhold the fire. At the same time, they started shooting through the windows of the building toward the plaza. Also, some soldiers who were hidden behind a wall began firing at the people crowded near the doors that led outside, to the platform. Every 5-10 minutes the fire was resumed; attorney Stablin-Kamionski was killed. The plaza was soon empty, only the dead and wounded remained. Shots were fired at people who tried to cross the plaza looking for shelter, as well as at the wounded who tried to get up and at those who tried to help them.
A group of soldiers were just about to shoot at a person who came out of the toilet rooms and tried to escape, but he managed to make the sign of the cross, so they asked him to show them whether he wore a cross under his shirt. The soldiers also shot at other people who tried to escape; one of them stuck his bayonet into the leg of a person who tried to cross the rails.
According to the testimony of one of the witnesses, which was supported by the cadet Ogorodnikov, the officer of the Gendarmes shot at the crowd as well. Some of those who did manage to escape from the plaza were shot by policemen who waited at them around the corner, across from the Fourth Quarter Police Station. Policeman Yakobowitz, who was identified by many of the eye-witnesses at the interrogation, killed four people, among them the assistant of the attorney Yantis. The chief of the regional police, Branetzki, said at the beginning of the meeting: Never mind, let the Jews rejoice. Soon we will shut their mouths. When the army was called to the train station, lieutenant Martchenko said: We should teach the Jews a lesson. Captain Spasov said the same when he ordered his troops to load their arms.
The number of the dead those killed and those that died from their wounds was above 50, and the number of wounded about 100. The investigation of the bodies and the testimonies of the eye-witnesses revealed that most of the victims were wounded by bullets in their backs and in the lower parts of their bodies. Two of the dead were hit by bullets fired from police guns.
The investigation revealed also, that no shots were fired from the crowd and that no acts of violence were performed against the army, and that the crowd assembled on the plaza began to run as soon as the gunfire started.
Tombstones of victims of the demonstration, Nadia Shabad and Rosa Shabad, in the Minsk cemetery.
Translation to Hebrew by Mordechai Berger
Translated by Yocheved Klausner
An original copy, from the archives of Dr. H. Zhitlovski, is kept at YIVO.
But for the evil autocracy this massacre was not enough. It keeps organizing the hooligans, the policemen and the detectives and prepares a pogrom for the Jews. Its wish is to drown the revolution in rivers of Jewish blood, to spend the accumulated revolutionary energy on a national massacre. - - - - We should be prepared. Only with arms in our hands will we be able to repel the last attack of the Russian autocracy, to defend our revolutionary and proletarian honor. - - - -
Comrades, arm yourselves, organize under our banner for revolutionary self-defense! Only then will we stand against all threats, and courageously walk toward justice; fully conscientious of our proletarian value, confident of the truth of our noble ideas, we shall wipe the evil from the face of the earth and loudly proclaim:
Down with the bloody Russian Autocracy!
Down with Violence!
Long Live the Democratic Republic!
Long Live Zionism!
Long Live Socialism!
JewishGen, Inc. makes no representations regarding the accuracy of
the translation. The reader may wish to refer to the original material
JewishGen is not responsible for inaccuracies or omissions in the original work and cannot rewrite or edit the text to correct inaccuracies and/or omissions.
Our mission is to produce a translation of the original work and we cannot verify the accuracy of statements or alter facts cited.
Minsk Memorial Anthology Yizkor Book Project JewishGen Home Page
Copyright ©1999-2014 by JewishGen, Inc.
Updated 20 Oct 2015 by MGH