« Previous Page Table of Contents Next Page »



Letters from Dotnuva (cont.)

 

Dot1935_12_06a.jpg [62 KB]

 

Dot1935_12_06b.jpg [64 KB]

Translated by Sara Mages

Edited by Yocheved Klausner

  Friday 6 December, 1935
 
Hello my dear Freidale,

It has been two weeks since I wrote you, but it seems that more time had passed. I miss talking to you. We received your letters this Friday and last Friday, from the ship and from your place. I'm fortunate to be the first to read them. Your letters bring a lot of happiness to our home. Without exaggeration, I read your first letter ten times since it was necessary to translate and explain the Hebrew to mother and aunt. We received your letter on Friday evening, and as you know, on Friday evening the hours are so long, the longest in the world. All of us stood by the stove and I said that I will go to the post office. Everyone was laughing at me, but I was not lazy and went. It was very difficult to walk because it was dark, dim, rainy, and a cold wind blew from the side of the Vylia River. When I came to the post office they asked me if the wind did not stop me, I told them that the wind carried me over. How great was my happiness (after this difficult walk) when Benwicz gave me a letter and I immediately recognized your handwriting. I read a little at the post office and later ran home with all the energy that I had in my body. I was not able to walk on the sidewalk because it was dark, so I walked in the middle of the street. I ran to the house shouting, there is a letter! But they did not want to believe me. It took ten days for this letter to arrive and it takes 15 days for your letters to arrive from New-York.

I sent Leah your first letter and also a letter from Shoshanna that we received on Thursday. Shoshanna wrote about the picture that we sent her and she says that we look good, except you. The whole letter is written about me, saying that I'm very stupid. Today I'm also writing a letter to Moshe and sending him your last letter. We found the gift that you sent us inside the letter. Thank you. How are you and how do you feel in your new place? Why are you writing that after only two days with our aunt you're already thinking about an occupation, meaning to get a job. For sure you didn't have enough time to rest. Write us about everything in detail, and we will also answer every week. How is the weather in America?

[Page 2]

Now it is necessary to write you of what is happening at home despite the fact that there is nothing new. On Thursday I was in Keidan to try on my coat. I now have only one occupation, as uncle Jashes says, to travel every week to that place. I bought myself three pieces of leather for a collar. Next Monday it will be ready. I will travel to Kovna for Hanukah and then I will write you about everything. Well, let's move on. Mother is making Leah a scarf from home made yak wool, it is almost ready. It will be very good for her. Even without the sleeves the coat fits me very well. I will repair the red dress and then I will be all dolled up. Miriam did not travel to Keidan. We received letters from our friends. Our aunt is getting ready to travel to Janova. She is sending you her regards. She is ordering me to ask you a lot of questions but I am lazy and tell her that you will write her. Write me about everything in Hebrew so the letters won't be censored. I am finishing because it is already nine and mother and Miriam also need to write. Greetings to aunt and uncle and the rest of the family.

I kiss you a thousand kisses.
You sister who loves you very much, Pessie

 

« Previous Page Table of Contents Next Page »


This material is made available by JewishGen, Inc. and the Yizkor Book Project for the purpose of
fulfilling our mission of disseminating information about the Holocaust and destroyed Jewish communities.
This material may not be copied, sold or bartered without JewishGen, Inc.'s permission. Rights may be reserved by the copyright holder.


JewishGen, Inc. makes no representations regarding the accuracy of the translation. The reader may wish to refer to the original material for verification.
JewishGen is not responsible for inaccuracies or omissions in the original work and cannot rewrite or edit the text to correct inaccuracies and/or omissions.
Our mission is to produce a translation of the original work and we cannot verify the accuracy of statements or alter facts cited.

  Dotnuva, Lithuania     Yizkor Book Project     JewishGen Home Page


Yizkor Book Director, Lance Ackerfeld
This web page created by Lance Ackerfeld

Copyright © 1999-2024 by JewishGen, Inc.
Updated 14 Aug 2010 by LA