JewishGen Home Page

ViewMate

Image Archive

Show all     Search Archive

Browse the VM archive to view user-generated images of Jewish historical subjects, documents, culture and places, up close. A new response feature now allows you to add your response to those older, often unanswered archived images. Please respond with relevant information when you can. Here's how. Sort the first column (VM ID) by clicking on the column title for the oldest or the latest images. Select an image. Next click "Add Response".

Alternatively, narrow your search by clicking "Search Archive," above, and type specific search terms.

Your input deserves our thanks and praise, for it may help a Gen'er in new and rewarding ways.
Countless unnamed and dedicated volunteers from across the globe deserve our gratitude. They freely offer their time and skills responding to ViewMate requests. Giving to others will come back to them.

Note: Viewmate's first saved image is #227.

To sort by a column, click the column title. Then click the sort icon [D] to reverse the order.
You will be able to view responses online if available. Items will open in a new browser window.

VM ID Category Image Date Approved Question Posts
27278 Translation - Polish

5/19/2013 4:00 PM I was told the this and the other image I am submitting for your help in translation is the original image of the birth record that was translated onto the JRI-Poland Index and that it may be in German and Polish.
Someone told me that the children were born out-of-wedlock, which I find unlikely, since the family was very religious.
Any help you can give me with translation of the information for Reyzla Zeiger, the fourth entry down, would be greatly appreciated.
Thank you.
Eileen Serwer
NY
View the post with its 1 response
27155 Translation - German

5/19/2013 3:59 PM This is a letter my great-grandfather wrote to my grandparents when they were on vacation. My grandparents were Max and Lina. My great-grandfather was Abraham and my great-grandmother was Bertha. He came to America at about age 80, so he did not learn English. To make what he is saying easier to understand: At the time he wrote this letter he and my great-grandmother, Bertha were living with my grandparents. While they were on vacation his granddaughter, Bella, was cooking and cleaning and tending to the wishes of my great-grandparents. He refers to a Dr. Rachel T... but we don't know who that is. My mom can read written German,but she can't not read his handwriting. At the bottom is a note in English from my mom to her parents. Thanks so much. View the post with its 4 responses
27356 Sharing Document

5/15/2013 3:39 PM I am hoping to date the original photo of my Gandfather's Brother Mendel Blejwas (Max Bleviss)from the military uniform's of unknown country. My Great Uncle Max is seated with hand to face.
My immediate Blejwas family is from the town of Blonie followed by a move to the town of Radom according to the ship's manifest of arriving immigrants to Canada. Is this WWI Russian, Polish, Austrian or German? Any idea of rank from the hat and collar detailing? Thank you for your consideration and assistance.

Researching maternal family surnames:
BLEJWAS, SZWIJCER, KERSZENBAUM, ABRAMOWICZ, LENGA, FINKIELSZTEJN, PROJEKT, WAJCMAN, LIPFELD, LIPSZIC, BENJAMINOWICZ
from: Radom, Blonie, Blonkow in Poland; Spain and Argentina

Reseaching paternal family surnames:
SOBEL, MANISZCEWICZ, MANIS, ALTBAUM
from Sochaaaczew and unknown, Poland and perhaps Spain
View the post with its 2 responses
27357 Translation - Hebrew

5/15/2013 3:39 PM Excerpt from the Meorei Galicia (Galician Sages). Would appreciate English translation of genealogical chart and especially translation of Hebrew dates into Common era. View the post with its 3 responses
27358 Photo Identification

5/15/2013 3:39 PM Can you tell me anything about the photograph - what #9E CoK, Sq3, 7th Training Regiment means? I am assuming the photo is of men in an American military unit. Is it possible that the photo was taken during World War II?

Any information about the unit, the time, the uniforms, the men, would be appreciated.

Joan ADLER
Smithtown, NY
View the post with its 1 response
27355 Translation - Other

5/15/2013 3:38 PM This is the rear of the postcard photo of my Great Grandfather Mendel Maniszewicz from Poland that I previously uploaded.

Can anyone provide me with an English translation of the text?

You may send to my email address at:

jaysobel@sympatico.ca.

Thank you so very much.

Researching maternal family surnames:

BLEJWAS, SZWIJCER, KERSZENBAUM, ABRAMOWICZ, LENGA, FINKIELSZTEJN, PROJEKT, WAJCMAN, LIPFELD, LIPSZIC, BENJAMINOWICZ

from: Radom, Blonie, Blonkow in Poland; Spain and Argentina

Reseaching paternal family surnames:

SOBEL, MANISZCEWICZ, MANIS, ALTBAUM

from: Sochaaaczew and unknown, Poland and perhaps Spain
View the post with its 2 responses
27348 Photo Identification

5/15/2013 3:38 PM Family story says this is Messerman's who stayed behind in Ukraine. My Messerman's came over in early 1900's to 1920's and lived in Cleveland and Chicago.

Alternate thought, maybe Edelman or Liten family.
Could also be from Poland?
View the post, there are no responses
27350 Translation - Hungarian

5/15/2013 3:38 PM Would someone please translate the second line of this snip from a vital record? The first line shows the abbreviated name of the town KARASZ (Nyirkarasz) and the second line is place of birth. I am unable to decipher the place of birth. A translation would be sincerely appreciated. With many thanks.

View the post with its 3 responses
27353 Translation - Polish

5/15/2013 3:38 PM I would like a direct translation of this 1901 birth record for Abraham Khos Kohl. I am especially interested the names of his parents and a translation of the word following his name. I believe it is in Polish, but it could be German. View the post with its 1 response
27341 Translation - Russian

5/15/2013 3:37 PM Please help with the translation of the following b. certificate of Fajwel Naftal
the MOST important things to us are
a. dates and places mentioned
b. EXACT(!) spelling of the names of the parents and relatives as it is spelled IN POLISH

sorry for the quality of the image I tried to lower the filesize from 14mb to less than 1mb so hope it is still readable

thank you
kind regards
Ariel Koby
View the post with its 2 responses
27333 Translation - Hebrew

5/15/2013 3:36 PM This is allegedly the 5th page of a remembrance of the life of my great grandfather Rabbi Shlomo Gadol, one of the early leaders of the Ashkenazi Perushim rabbinical movement in Lithuania and Jerusalem in the late 1800s and early 1900s striving to establish the foundations of Zionism in Palestine. View the post with its 2 responses
27329 Translation - Hebrew

5/15/2013 3:36 PM It is allegedly the first page of a remembrance of the life my great grandfather Rabbi Shlomo Gadol, one of the early leaders of the Ashkenazi Perushim rabbinical movement in Lithuania and Jerusalem in in the late 1800s and early 1900s to establish the foundations of Zionism in Palestine. View the post with its 3 responses
27330 Translation - Hebrew

5/15/2013 3:36 PM This is allegedly the 2nd page of a remembrance of the life my great grandfather Rabbi Shlomo Gadol, one of the early leaders of the Ashkenazi Perushim rabbinical movement in Lithuania and Jerusalem in the late 1800s and early 1900s striving to establish the foundations of Zionism in Palestine. View the post with its 5 responses
27331 Translation - Hebrew

5/15/2013 3:36 PM This is allegedly the 3nd page of a remembrance of the life of my great grandfather Rabbi Shlomo Gadol, one of the early leaders of the Ashkenazi Perushim rabbinical movement in Lithuania and Jerusalem in the late 1800s and early 1900s striving to establish the foundations of Zionism in Palestine. View the post with its 6 responses
27293 Translation - Polish

5/15/2013 3:36 PM In the PIC: Simcah Krysztal from Wyzskow Poland.

Please translate if possible.
Thank you
View the post with its 1 response
27290 Translation - Russian

5/15/2013 3:35 PM Please provide a full translation, if possible. Dates and names are most important. Occupations too, if possible.

Your efforts are most appreciated.

Thank you very much!

Matthew
View the post with its 1 response
27291 Translation - Russian

5/15/2013 3:35 PM Please provide a full translation, if possible. All dates and names (Bride, groom, parents of both) are most important. Occupations too, if possible.

Your efforts are most appreciated.

Thank you very much!

Matthew
View the post with its 1 response
27292 Translation - Russian

5/15/2013 3:35 PM Please provide a full translation, if possible. All dates and names (bride, groom, parents of both) are most important. Occupations too, if possible.

Your efforts are most appreciated.

Thank you very much!

Matthew
View the post with its 1 response
27267 Translation - Polish

5/15/2013 3:35 PM Please if you can translate the text on the back.
Thanks.
View the post with its 1 response
27171 Do you recognize?

5/15/2013 3:34 PM This is a picture my uncle gave me. We arnt sure, but we think its my grandmothers grandfather whose name we dont know. Her fathers last name was Mandel and my grand fathers name was Resnik.
Anybody recognize this man?? Does anybody recognize the photographers name "K. Pecherski"? Any info will be helpful. Thank you!!
View the post, there are no responses
Page  First Previous Next Last  of 2259
Records 23201 to 23220 of 45178
     Records Per Page 
Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 20 Nov 2016
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.494.5972 | info@jewishgen.org | © 2017, JewishGen. All rights reserved.