JewishGen Home Page

ViewMate

Image Archive

Show all     Search Archive

Browse the VM archive to view user-generated images of Jewish historical subjects, documents, culture and places, up close. A new response feature now allows you to add your response to those older, often unanswered archived images. Please respond with relevant information when you can. Here's how. Sort the first column (VM ID) by clicking on the column title for the oldest or the latest images. Select an image. Next click "Add Response".

Alternatively, narrow your search by clicking "Search Archive," above, and type specific search terms.

Your input deserves our thanks and praise, for it may help a Gen'er in new and rewarding ways.
Countless unnamed and dedicated volunteers from across the globe deserve our gratitude. They freely offer their time and skills responding to ViewMate requests. Giving to others will come back to them.

Note: Viewmate's first saved image is #227.

To sort by a column, click the column title. Then click the sort icon [D] to reverse the order.
You will be able to view responses online if available. Items will open in a new browser window.

VM ID Category Image Date Approved Question Posts
29895 Tombstone

11/10/2013 4:23 PM The inscription on the bottom of my great grandfather's stone reads "O.A.B.S.A. SIR MARCUS SAMUEL LODGE No 55"

Can anyone shed any light on what this means?
View the post with its 1 response
29896 Translation - Hebrew

11/10/2013 4:23 PM This image is from a Page of Testimony, submitted to Yad VaShem, for members of a Kaplan family from Stakliskes, Lithuania, who perished in the Shoah. I would like to know the name of the submitter of the POT (I believe it is Ester Rabinovitz). I would also like to know her address and other contact information as shown on the POT so that I may contact her. I believe that I may be related to these Kaplans. Thank you. View the post with its 2 responses
29889 Translation - German

11/10/2013 4:23 PM I would like to know what the title of each column says (in German and in English).

I would also like help reading the birth entry that is fourth from the bottom. It appears to me that it registers a birth on Aug. 24, 1797. I would like to get thoughts on the name of the child, the parents, and any other notes that are written with respect to that entry.
View the post with its 1 response
29890 Tombstone

11/10/2013 4:23 PM I would like a translation. Thank you in advance for your time... View the post with its 1 response
29891 Tombstone

11/10/2013 4:23 PM a translation please. Thank you in advance for your time View the post with its 1 response
29892 Tombstone

11/10/2013 4:23 PM What is the Hebrew name of Jack? I think it may be "? ben Yoshua" but not sure. View the post with its 2 responses
29882 Translation - Russian

11/10/2013 4:22 PM Akta 66F is a birth registration for Leja Gitla Sznajder, father Jankiel Szachna. I'd appreciate translation of headings and contents. View the post with its 2 responses
29883 Translation - German

11/10/2013 4:22 PM Although I've been able to decipher basic details about Sigmund Schenkel's birth, I would be extremely grateful for as detailed a translation as possible of the record including anecdotal/circumstantial detail.

Thanks in advance for any help you can provide.
View the post with its 2 responses
29884 Translation - German

11/10/2013 4:22 PM Although I've been able to decipher basic details about Rifke Leie Schenkel's birth, I would be extremely grateful for as detailed a translation as possible of the record including anecdotal/circumstantial detail.

Thanks in advance for any help you can provide.
View the post with its 1 response
29885 Translation - German

11/10/2013 4:22 PM I've been able to decipher basic details about Israel Schenkel's birth, but I would be extremely grateful for as detailed a translation as possible of the record including anecdotal/circumstantial detail.

Thanks in advance for any help you can provide.
View the post, there are no responses
29886 Translation - German

11/10/2013 4:22 PM I've been able to decipher basic details about Josef Schenkel's birth, but I would be extremely grateful for as detailed a translation as possible of the record including anecdotal/circumstantial detail.

Thanks in advance for any help you can provide.
View the post, there are no responses
29887 Translation - German

11/10/2013 4:22 PM I've been able to decipher basic details about Jakob Schenkel's birth, but I would be extremely grateful for as detailed a translation as possible of the record including anecdotal/circumstantial detail.

Thanks in advance for any help you can provide.
View the post, there are no responses
29871 Translation - Yiddish

11/10/2013 4:21 PM Would appreciate some help with the following German-language letter to English Thats a documents that have been written to my grandmother from her family when she came a long to Israel out her family all wear in Europe View the post with its 2 responses
29872 Translation - German

11/10/2013 4:21 PM Would appreciate some help with the following German-language letter to English Thats a documents that have been written to my grandmother from her family when she came a long to Israel out her family all wear in Europe View the post with its 2 responses
29878 Translation - Russian

11/10/2013 4:21 PM Akta 339M is a birth registration for Jona Chaim Sznejder, father Jankiel Szachna. I'd appreciate translation of the document headings and all information related to Jona Chaim and any other Sznejder on the page. View the post with its 1 response
29879 Translation - Russian

11/10/2013 4:21 PM Page 1 of 2, Akta 39F is a birth registration for Sora Sznajder, father Jankiel, Mother Chava Kopelewna. I'd appreciate translation of the document headings and all information related to this birth and any others which appear related. View the post with its 1 response
29880 Translation - Russian

11/10/2013 4:21 PM Page 2 of 2, Akta 39F, birth registration for Sora Sznajder, father: Jankiel, Mother: Chawa Kopelewna. I'd appreciate translation. View the post with its 1 response
29881 Translation - Russian

11/10/2013 4:21 PM Akta 363F is a death registration for Fejga Rochla Sznajder, father Jankiel. I'd appreciate translation of headings and contents. View the post with its 1 response
29870 Translation - Yiddish

11/10/2013 4:20 PM Would appreciate some help with the following German-language letter to English Thats a documents that have been written to my grandmother from her family when she came a long to Israel out her family all wear in Europe View the post with its 3 responses
29869 Translation - German

11/10/2013 4:19 PM I have received a transcript and translation.
Thanks ViewMate, GerSIG and Jewishgen
Write to me if you're interested in the translation.
JG Researcher 3839

As part of the preparations for leaving Germany, my father and his family took steps to obtain transcripts of the vital records of their Loewenstein ancestors in Breckenheim and Wallau near Wiesbaden. I have record transcripts of:
1818 Marriage - Loeb / Levi Salomon Lowenstein
1822 Birth- Eleasar ben Loeb Loewenstein
1839 Death Loeb Lowenstein
1850 Marriage Eleasar Lowenstein

I just found this letter in the 1935 file folder containing those transcripts. It's part of the history of my family's search for our history.
A translation will be greatly appreciated.
View the post with its 1 response
Page  First Previous Next Last  of 2257
Records 20721 to 20740 of 45126
     Records Per Page 
Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 20 Nov 2016
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.494.5972 | info@jewishgen.org | © 2017, JewishGen. All rights reserved.