JewishGen Home Page

An affiliate of

ViewMate




ViewMate Posting VM 97055

Submitted by Barbara Olinger

Information Picture Question
Category: Translation - German
Approval Date: 1/26/2022 12:49 PM
Family Surname: Lew
Country: Poland
Click the picture to enlarge

This is a second excerpt of a postcard message that I posted last week. Though it's written in German, it was mailed from Poland to Chicago. I tried to crop the excerpt so that it ends at the end of a sentence, but had to guess. I would be delighted if anyone could translate even a few lines. Thank you.

You must be registered and logged in to respond to images.
Read the FAQs here to learn how to send thanks to a translator.


On  Response 
1/29/2022 10:34 AM Very difficult to decipher -I cannot help,unforunately.
1/31/2022 11:09 AM Hi Barbara,
this is really hard to decipher, but I try:
German: in den Zeilen von uns zuschreiben, ich schwere dir in allen (underlined) Zeilen an dich habe ich zugeschrieben, damit du keinen Grund hast besorgt zu sein, ich erhole mich gottlob gut. Wie geht es Euch und den geliebten Kinder sampt.
Alles l. euch ? dich l. Feigeia will ich jetzt sehr

English: In the lines writing from us, I swear to you in all (underlined) lines written to you, so that you have no reason to be worried, pray to god I recover good. How are you and the dear children all of them.
All the best for you ? you, dear Feigeia I want very much

Hope that helps,
Ines

You must be registered and logged in to respond to images.
Read the FAQs here to learn how to send thanks to a translator.

Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 1 Apr 2019
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.494.5972 | info@jewishgen.org | © 2022, JewishGen, Inc. All rights reserved.