JewishGen Home Page

An affiliate of

ViewMate




ViewMate Posting VM 49573

Submitted by Carol Sicherman

Information Picture Question
Category: Translation - German
Approval Date: 8/3/2016 4:20 PM
Family Surname: Sicherman
Country: Poland
Town: Warsaw, Cracow
Date of Image: 22 Oct. 1915
Click the picture to enlarge

This card was sent by Private Jacob Isak Sicherman to his wife. Apparently he had been in Warsaw, but he wrote the card from Cracow, where he was stationed. I would be grateful for (a) a transcription of the entire card, including his return address; (b) a translation of the same. If the word "Herrag" appears in the return address, I am eager to learn what it means. Through his other cards, I am familiar with abbreviations such as g.s.d. (Gott sei dank), but I can't read much of his handwriting. He customarily signed himself JIsak. This card is one of 104 related cards in a book that I am preparing for publication.

You must be registered and logged in to respond to images.
Read the FAQs here to learn how to send thanks to a translator.


On  Response 
8/19/2016 10:12 AM I would think that Sina/Simi Herrag/Lerrag is the c/o adress from which Jacob writes. That is the person which lives at krakau and were Jacob stays.

Zu Krakau 22/10 1915 Th[eure] Matylda leb!
Ich bin schon g.s.d. bald gänzlich geheilt werde schon die tage zurik gehn! [Gestern hab] mit a Boryslawer a briefel mitgegeben für die [l. sw. eltern]! Von Hersch[ell] habe oft gehr [gehert]. ich. er ist schon weg. Wan [dauert] hoffentlich wird ihn dort nicht schlecht sein er wird hart bis Ende Krieg ereilen viele sein Russen [beruch/Zuwach??] [ihn] und die bleiben noch hier bis Ende den Krieg sonst ist mir ganz gutt hatte mir [Dank] dir etwassguttes zu herein trachte zu sein beim [st ic hter] und daß Gesuch wegen Urlaub auch zu erledigen möglich daß es ja wirken wird sonst sei geduldig mein th.[eures] eß wird hoffentlich schon bald gutt sein in ganzen bis darhin seit mir herzlich [gegri... und .. euern und ...] tr[euer] J. Ysak


At Krakau 22/10 1915 Dearest Matylda leb!
I am thanks to god nearly completely at health again and will be going back within the next days. Yesterday I gave to a person from Boryslawer a little/short letter to take with him [for the worthy parents]. From Hersch[ell] I heard a lot. I [??]. He is already gone. If it is going to last on I hope it wont be bad for him He will have a hard time till the end of the war. A lot are Russians [beruch/Zuwach??] he and them will stay here till the end of the war.
Apart from that: I am quite fine, I received god news through you. I will try to be at the [...judge] and want to accomplish the application for holidays, perhaps that will work. if not be patient my [dearest] Hopefully all will be fine soon. Till then be cordially [gegri... und .. euern und ...] faithfull J. Ysak

You must be registered and logged in to respond to images.
Read the FAQs here to learn how to send thanks to a translator.

Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 1 Apr 2019
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.494.5972 | info@jewishgen.org | © 2022, JewishGen, Inc. All rights reserved.