JewishGen Home Page

An affiliate of

ViewMate




ViewMate Posting VM 39297

Submitted by Paul H. Silverstone

Information Picture Question
Category: Translation - German
Approval Date: 5/3/2015 5:20 PM
Family Surname: Liechtenstein
Country: Poland
Town: Makow Mazowiecki
Date of Image: 27 Jan 1941
Click the picture to enlarge

I apologize for the poor image - it is a scan of a copy of the original card. Card was sent from Makow during the German occupation, translation would be appreciated. Someone cut off parts of the corners.

You must be registered and logged in to respond to images.
Read the FAQs here to learn how to send thanks to a translator.


On  Response 
5/7/2015 6:57 PM Meine Liebe[n], wir alle leben un[d]
sind gesund in Makow. Warum
schreibt ihr so wenig? Wir sind schon
alle alt und grau. Überhaupt die liebe
Eltern. Über die ganze Zeit hat der
Vater von euch nur 2 Mal geldstütze
erhalten. Sie sind doch ganz ohne
Miteln zum leben geblieben. Schikt
also wie möglich geldstütze öfter.
Viele bekommen ganz oft und reguler
Geldstütze von verwandte durch die selbe
Bank. Was Hild schon 2 mal zum
Vater geschikt hat. Unser schwester
Szyfra ist in Rußland in Могил[ев]
С[??]ек того с/с. Auch Chil is[t]
[in Russl]and. aber wir wissen nicht
[wo? ob? er] lebt. Wir haben erhalten ein
[Brie]f von M. Chrzan von Rußland
[e]r lebt und ist gesund. Sein
[A]dres ist Гор. Кричев. Мог. обл.
Комсомольская No. 3 Г. Фельзеру
Хшана. Wir grüßen alle
[Verw]andte. Auch von Michla er
[halt]en wir keine Nachrichten.
Frau und die Kinder sind
[?] auch [??] und [??]
[…] gesund. Beide Szyfras kü[ssen]
und Vater und Mutte[r]
[Ja]kob Liechtenstein

My dear ones, we all are alive and well in Makos. Why do you write so little? We all are already old and gray. After all, the dear parents. During all that time, father has obtained financial assistance from you only twice. They are now left without means for a living, so please send them assistance more often if possible. Many others get assistance from their relatives quite often and regularly through the same bank as Hilda has used to send money to father. Our sister Szyfra is in Russia in Mogilev S[??]ek togo s/s. Chil is in Russia, too, but we don't know where he lives (or if he is alive). We have received a letter from M. Chrzan from Russia, he is alive and well. His address is Gor. Krichev, Mog[ilev] Obl[ast], Komsomolskaya number 3, G. Felzer Hshana. We greet all relatives. From Michla, we don't get any news either. The wife and the children are [??] and [??] in good health. Both Szyfras kiss [you]. Father and mother. [Ja]kob Liechtenstein

You must be registered and logged in to respond to images.
Read the FAQs here to learn how to send thanks to a translator.

Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 1 Apr 2019
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.494.5972 | info@jewishgen.org | © 2021, JewishGen, Inc. All rights reserved.