JewishGen Home Page

An affiliate of

ViewMate




ViewMate Posting VM 33881

Submitted by David William Perle

Information Picture Question
Category: Translation - Polish
Approval Date: 5/25/2014 5:22 PM
Family Surname: Smola, Bornsztajn
Country: Poland
Town: Kolo
Date of Image: 1845
Click the picture to enlarge

Hi! This is the marriage record for a pair of great-great-great-great-grandparents of mine, Leib and Eidel Smola. I would love a full translation, please. Thank you so much for your generous help!

You must be registered and logged in to respond to images.
Read the FAQs here to learn how to send thanks to a translator.


On  Response 
5/27/2014 6:24 AM It came to pass in the Town of Kolo on the seventeenth day of December in the year of one thousand eight hundred and forty-five at the hour of two in the afternoon. Appeared personally Orthodox Jew Mosiek Engelman, performing the duties of the local Rabbi, accompanied by

Orthodox Jew Laybus Smola, a hat maker, residing in the Town of Warta, twenty-four years of age, born in the Town of Warta to Wolek, a trader, residing in Warta, and not alive anymore Frymet, the Smolas, a married couple,

and the maiden Eydela Bornszteyn, twenty-five years of age, born to the Borenszteyns, a married couple, that is to say, to not alive anymore Icek and Ester, the latter residing in Kolo and making a living from trading, still staying with her mother,

and declared in the presence of Wolek Smola, the father of Laybus Smola, and Ester Bornszteyn, the mother of Eydela Bornszteyn, as well as in the presence of witnesses, that is to say, Orthodox Jew Hersz Fordonski, a szkolnik, seventy-six years of age, and Lewek Lipszyc, a cantor, seventy-four years of age, both of them residing here in Kolo, that the religious marriage had been entered into in front of him the day before by Laybus Smola and Eydela Bornszteyn, following

triple proclamation of banns, that is to say, on the twenty-ninth day of November, as well as on the sixth and the thirteenth day of December of the current year, held in the Town of Kolo and in the Town of Warta as per proofs attached herewith,

and verbal consent to that marriage granted by the parents of the newly married persons, present here,

and no objections relating to impediments to that marriage raised by anyone,

and, as per the newlyweds’ statement, no premarital agreement made by them between each other.

The actual act was read aloud to the appearers and subsequently signed by Moszek Engelman, performing the duties of the Rabbi, and by the witnesses whereas the other appearers did not know how to write.

The Responsible for Maintaining the Civil Registration Records (signed)
M Engelman (signed in Polish)
Lewek Lipszyc (signed in Polish)
Hersz Fordonski (signed in Polish)

You must be registered and logged in to respond to images.
Read the FAQs here to learn how to send thanks to a translator.

Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 1 Apr 2019
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.494.5972 | info@jewishgen.org | © 2021, JewishGen, Inc. All rights reserved.