JewishGen Home Page

An affiliate of

ViewMate




ViewMate Posting VM 24382

Submitted by Keren Jean Weiner

Information Picture Question
Category: Translation - Russian
Approval Date: 9/16/2012 4:13 PM
Family Surname: Naftal
Country: Poland
Town: Lodz
Date of Image: 1895 or 1901
Click the picture to enlarge

I would like to know if this document is for David Naftal and if so, if it is a marriage document to Chaya (Hannah) Ulscher; and also I would like to know if there are any other relatives mentioned as witnesses or otherwise; if places of birth are mentioned, or occupations. If this is translatable it would be wonderful to have a direct translation.

You must be registered and logged in to respond to images.
Read the FAQs here to learn how to send thanks to a translator.


On  Response 
9/18/2012 10:59 AM Marr. reg. in Lodz April 4, 1895 of Dawid Mordka NAFTAL, from Kucow, 20, son of Moszek Gersz and Estera Rojza to Chaja RUBINOWICZ, from Ozorkow, 29, dau. of Pinkus and Chinda Jakubowicz. Witnesses: Moszek KAMINSKI, 28 and Wigdor RABINOWICZ, 30
9/18/2012 2:43 PM Rough translation:

It happened in Lodz on March twenty-third (Julian Calendar) / on April fourth in the year eighteen hundred ninety-five at seven O'clock in the evening. Appeared Gabriel Segal a local subordinate rabbi, in the presence of Moshe Kalinski twenty eight years and Vigdor Rabinowitz thirty years of age, a local synagogue servant, and declared that in Lodz ...... yesterday ..... at eight o'clock in the evening, a marriage was entered among David Mordke Naftal bachelor twenty years of age, born in the village of Kutsov son of spouses Moshe Hersh/Gersh and Esther Rojzi Naftal, merchants residing in the city of Lodz and Chaja Rubinowicz maiden twenty-nine years of age born in the city Ozorkov, daughter of spouses Pinkus and Hindi nee Yakubovich Rubinowicz living in Lodz with parents. Reading of the banns preceded the marriage in the Lodz Synagogue on the fourth, eleventh, and eighteenth of February. Permission to marry was given verbally by the grooms father . The newlyweds announced that no premarital agreement was concluded

Approximate russian transcript:

Состоялось в город Лодзи двадцат третьего Марта / четвертого Апрель тысяча восемьсоть девяносто пятого года в семь часовь вечора, явился Габриель Сегаль местные под раввина, в присутствии, Мошка Калинского двадцати восемь лет и Вигдора Рабиновича тридцати лет от роду, местных божницы служителя и обявил нам что в Лодзи ...... вчерашнего ..... в восемь часов вечера, заключила брачный союз : Давидь Мордка Нафталь холость двадцати лет от роду, урожденный в деревня Куцов сын Мошка Герша и Эстеры Ройзы супругов Нафтал торговец проживающий в город Лодзи и Хая Рубинович девица двадцати девяти лет от роду урожденной в город Озорков дочь Пинкуса и Хинды урожденной Якубович супругов Рубиновичь проживающей в город Лодзи при родителей. Браку чему предшествовали оглашения в Лодзинской синагоге четвертого одинадцатого и восемнадцатого Февраль текущего года. позволение на вступление в брак отец новобрачного заявлено словесно. Новобрачные объявили что предбрачного договора не заключали.
9/19/2012 1:15 PM что в Лодзи.... вчерашнего ..... в
что в Лодзи пред ним вчерашнего числа в
that in Lodz "before him" (in the presence of him) the day before (yesterday) at ...

You must be registered and logged in to respond to images.
Read the FAQs here to learn how to send thanks to a translator.

Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 1 Apr 2019
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.494.5972 | info@jewishgen.org | © 2022, JewishGen, Inc. All rights reserved.