JewishGen Home Page

An affiliate of


ViewMate Posting VM 24249

Submitted by Beth Downing

Information Picture Question
Category: Translation - Other
Approval Date: 8/29/2012 4:23 PM
Family Surname: Fox -Stein
Town: Philadelphia, Pa
Date of Image: 1 Mar 1870
Click the picture to enlarge

Forgive me for my ignorance...I don't know if the writing on this document is Yiddish or an -old German script. I'm still learning! Could someone decipher it for me?

Thank you.

You must be registered and logged in to respond to images.
Read the FAQs here to learn how to send thanks to a translator.

On  Response 
8/29/2012 7:56 PM Hello Beth,

The writing on this document is Yiddish/Hebrew, however I cannot decipher it all. I will provide that which I can.

In the first line I believe that I see the Hebrew date of the 25th of Adar.

In the second line line on the right side is a Hebrew name for Benjamin Fox. It appears to be Binyamin ????.

On the third line on right side is the Hebrew word, which indicates that Fanny Stein is a never married female.

The notation of the left side appears to be a date of some type.

Hope that this gives you a start....Jo
8/30/2012 3:01 AM It is all in Hebrew.
The first line: "On the third day of the week, 28 of Adar...(year is not clear)"
Second line, opposite the name Benjamin Fox it is:"Binyamin Ben (son of) Leib"
The third line is as Jo mentioned.
8/30/2012 11:21 AM Hello Beth,

Correction and clarification...

The corrected date is the 28th of Adar (not the 25th).

I am not sure as to the exact nature of this document, as I cannot decipher a couple of the pertinent words, so I will add the following: If this document is merely a notation of information for these two names, then never-married is accurate for Fanny Stein. If this is some sort of engagement or marriage information, then it indicates that Fanny Stein had never been married previously.....Jo
9/1/2012 7:04 PM This is part of a document - the year is not stated explicitly rather as H"N"L an abbreviation for "HaNizkar LeEyl" which translates "which is mentioned above"

After the word "Binyamin" on the right, Hebrew, side is another word which COULD be "Bernard" although more likely "BerLib" or similar OR B' R' Leib - the son of Leib?

It seems as though this is a preparation for a marriage or engagement document and has not been completed in that Benjamin's Hebrew name is there but Fanny's name has only been started with the word "HaBetulah" - the virgin .

In a ketubah a woman would be referred to as either betulah, or Almana (widow) or Matrachta (divorcee)

You must be registered and logged in to respond to images.
Read the FAQs here to learn how to send thanks to a translator.

Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 1 Apr 2019
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.494.5972 | | © 2022, JewishGen, Inc. All rights reserved.