JewishGen Home Page

An affiliate of

ViewMate




ViewMate Posting VM 24222

Submitted by Sarah L M Christiansen

Information Picture Question
Category: Translation - Tombstone
Approval Date: 8/29/2012 4:20 PM
Family Surname: Anker
Country: Poland
Town: Warsaw
Click the picture to enlarge

This is a tombstone for Shosha Anker. We would like a complete translation, not just names and dates.

You must be registered and logged in to respond to images.
Read the FAQs here to learn how to send thanks to a translator.


On  Response 
8/30/2012 3:38 AM Dear Sarah,
This looks like a poem , or something like that.
It isn't easy to read as there is so much damage and the letters are unclear in many places , as I 'm sure you realise.
I hope that someone who is fluent in Hebrew/ Ivrit , may be able to decipher it. after all it's easier for them , as it's their mother tongue.
Good luck !
Heather Highman
8/30/2012 4:08 AM Side note: first letter of line (thus, on the right) form the name of the deceased. That is why they are slightly bigger than the other letters. Some other letters inside the lines complete the name with that of the father (Reuven). They are also bigger.
It means that the text is not an accurate description of the person, but a text formed by pre-fabricated 'verses' in order to include her name.
8/30/2012 12:04 PM The two lines in semicircle

line 1 - "the rabanit (traditionally used by extension for the wife of a rabbi) Shosha, daughter of mister Reuben",

line 2 - "wife of the rabbi, mister Azriel, president of the rabbinical court in the holy community of

line 3 (straight line)- "Pavanzik" ?? (never heard of such a shtetl !)

This text is followed by an acrostic using the name of Shosha ... in 9 badly damaged lines.

line 1: "....our tent"
line 2: "....our house"
line 3: "....will not be removed from us"

Sorry, cannot make out the rest of the lines.

Hope this helps you somehow.
9/1/2012 7:20 PM I don't agree that the poem is quotations and does not tell us anything about her.

It is a beautiful acrostic epitaph using words and phrases to weave a description of this lady a daughter and a wife of Rabbis.

Shod vaShever ***** yishama bOhaleinu
Destruction .... will be heard in our tent

Eichah **bat tzoncha ??*** Shemamamh Bveiteinu

Shmah vzichrah hatov lo yamish meitanu


too tired - I will return to this tomorrow

Atah s

You must be registered and logged in to respond to images.
Read the FAQs here to learn how to send thanks to a translator.

Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 1 Apr 2019
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.494.5972 | info@jewishgen.org | © 2022, JewishGen, Inc. All rights reserved.