JewishGen Home Page

An affiliate of


ViewMate Posting VM 16629

Submitted by Iris Graicer

Information Picture Question
Category: Translation - Hungarian
Approval Date: 9/12/2010 7:46 PM
Family Surname: Baruch
Country: Hungary
Town: Nagy Ilonda/Zalau county
Date of Image: 1869
Click the picture to enlarge

This is a second cut from my g-g-grandmother's birth registry from 1869.Its written in Hungarian. Can anyone translate it into English?

You must be registered and logged in to respond to images.
Read the FAQs here to learn how to send thanks to a translator.

On  Response 
9/14/2010 1:42 AM The 1st column is (you wrote the header was about how the child (if she is a girl) get her name), but for me it seems it is an address
The first word is the same as in the next column ...háza
but I can't read the other lines. The last word is Hecsek or Hezsek but I can't find any town with this name.

The 2nd column is Majer Áron (it's a name) the next line is a town name but I cant spell it it's ...háza and the last line is földész it is an occupation probably it is surveyor

I hope it helps :)
9/14/2010 2:13 AM First column:
The first and second line is "Ofodorháza" a village in Romania (Transylvania). The current Hungarian name is: Oláhfodorháza and the current Romanian name is: Fodora.

The 3rd line should be a surname, but cannot dechiper
The 4th line is 17 which i guess is the age of the person
The 5th and 6th lines contains the same name: Hersch

Second column:
Line 1: Majer
Line 2: Aron
Line 3: Ofodorháza (see above)
line 4: földész (landowner? or peasant/farmer?)
9/14/2010 2:25 AM After a second examination I think that lines 3 and 4 of the first column is "aprilis 17" = April 17 (the date)

The meaning of the header "Hol, mikor es ki altal adotott a nev" is: Where, when and by whom the name was given.

The mean of the header "A tanu neve, illetosegi v. lakhelye es allasa v. foglalkozasa" is: The witness name, address and occupation.
9/14/2010 3:13 AM I think you are right.
It is Ofodorháza április 17. but I still have no idea what is the last word. It could be Hersek or Hersch which is probably a name...

About the földész. The földész is an archaic word means surveyor, but I found a page which says "likely another term for peasant farmer" but I don't know is that true or not...
9/15/2010 1:49 AM Hello Iris,

It would certainly be helpful to be able to see the headers and columns for this information. It would make more sense for translation purposes.

What I can make out is that "Aprilis 17" more than likely refers to the date of April 17th. Below that is the name Hersch, written twice. The word "foldesz" is related to the word "fold", which means earth/soil. "Foldesz" means someone who worked with the earth or soil...Jo

You must be registered and logged in to respond to images.
Read the FAQs here to learn how to send thanks to a translator.

Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 1 Apr 2019
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.494.5972 | | © 2022, JewishGen, Inc. All rights reserved.