JewishGen Home Page

ViewMate

Image Archive

Show all     Search Archive

Browse the VM archive to view user-generated images of Jewish historical subjects, documents, culture and places, up close. A new response feature now allows you to add your response to those older, often unanswered archived images. Please respond with relevant information when you can. Here's how. Sort the first column (VM ID) by clicking on the column title for the oldest or the latest images. Select an image. Next click "Add Response".

Alternatively, narrow your search by clicking "Search Archive," above, and type specific search terms.

Your input deserves our thanks and praise, for it may help a Gen'er in new and rewarding ways.
Countless unnamed and dedicated volunteers from across the globe deserve our gratitude. They freely offer their time and skills responding to ViewMate requests. Giving to others will come back to them.

Note: Viewmate's first saved image is #227.

To sort by a column, click the column title. Then click the sort icon [D] to reverse the order.
You will be able to view responses online if available. Items will open in a new browser window.

VM ID Category Image Date Approved Question Posts
26803 Translation - Russian

3/31/2013 5:26 PM I would like to have this birth record translated (names, dates, locations, ...).

Thank you for your help.
View the post with its 1 response
26804 Translation - Russian

3/31/2013 5:26 PM I would like to have this birth record translated (names, dates, locations, ...).

Thank you for your help.
View the post with its 1 response
26805 Translation - Polish

3/31/2013 5:26 PM This is a part of my grand-father's Polish birth certificate.
If you can give me some information about this document I would be very grateful.
View the post with its 1 response
26806 Interpretation

3/31/2013 5:26 PM Can anyone translate please?

Thank you
View the post with its 1 response
26799 Tombstone

3/31/2013 5:25 PM I want to know what it says

The letters I can see are

Sa
Da Bem avtonTorada
S Estder De
Mordoch d Levy
Maduro F em TTanhs
Ao
S.A.G.D.G
View the post with its 3 responses
26800 Translation - Polish

3/31/2013 5:25 PM I would like to have this birth record translated (names, dates, locations, ...).

Thank you for your help.
View the post with its 1 response
26801 Translation - Russian

3/31/2013 5:25 PM I would like to have this marriage record translated (names, dates, locations, ...).

Thank you for your help.
View the post with its 1 response
26802 Translation - Russian

3/31/2013 5:25 PM I would like to have this marriage record translated (names, dates, locations, ...).

Thank you for your help.
View the post with its 1 response
26797 Tombstone

3/31/2013 5:24 PM Someone has attempted to translate part of this for me but she is just learning how to read Hebrew and would like it checked for accuracy View the post with its 4 responses
26798 Tombstone

3/31/2013 5:24 PM translation

Near as I can tell the letters on the stone are
DOJNCURTADOVARAO
MOSSEH BARULL
LOUZADA FALESEO
EM3 HESVAN A 3306
CONRESPONDE EM 29
OTUBRoA 1793 SUA
ALMAGOZE DA GLORIA
View the post with its 2 responses
26794 Photo Identification

3/31/2013 5:24 PM The man, Leo Seifter, now deceased, was related to me through marriage. He was once a violinist. He was born in Moravska Ostrava (MO), now in the Czech Republic. We don't know who this blonde woman is -- whether someone he knew in MO, before WW II; whether he met her elsewhere, possibly in Poland after the Germans entered MO; or if it even post WW II, and possibly in the USA. Does anyone recognize her? View the post, there are no responses
26795 Photo Identification

3/31/2013 5:24 PM The man on the right is my father, who had names of Jindrich and Heinrich, and eventually Henri GOLDSTEIN. I don't know what language the notation on the back is, but possibly it is signed, Heinrich. The man on the left is unidentified. Henri was born near and lived in Kezmarok, Slovakia. He also spent some time in Moravska Ostrava Czech republic), Vienna, Prague, and Paris, all before WW II. This photo was taken apparently in Munkacs/Mukachevo, now in the Ukraine. (The spats style was in fashion in the mid-1930s.) Does anyone recognize the man on the left? View the post with its 1 response
26787 Translation - Russian

3/31/2013 5:23 PM This may be a marriage certificate of my husband's great great uncle or half-uncle. We believe it might clarify family relationships. Thus,we would like to know names and relationships or any other identifying information, like date and place. Thank you! View the post with its 2 responses
26790 Translation - Yiddish

3/31/2013 5:23 PM This is a 4 page letter from Pinsk in 1933 (Page 1 of 4... other pages uploaded as separate images. I believe it is Yiddish but even some of the characters look strange. I dont understand the cursive. Is there anyone that can translate. View the post with its 2 responses
26780 Interpretation

3/31/2013 5:22 PM My grandfather's brother was the first to immigrate to the US. He was joining his uncle, Joseph something-or-other in Springfield, Mass. I could use help reading his uncle's name, which is also the name of his business (Asher xxxx Tailors). And certainly, access to a 1902 Springfield city directory would be very helpful! View the post with its 4 responses
26785 Do you recognize?

3/31/2013 5:22 PM Family members believe the tall man on the left of the couple, is a well-known actor of Yiddish theater, (either in New York or in Canada).

We don't know when it was taken, but clothing and hairstyles suggest the 1940s or 1950s? If anyone can identify the actor, we would be grateful.
MadyLand
New York, NY
View the post, there are no responses
26786 Interpretation

3/31/2013 5:22 PM Close up of parent part of death certificate for Jacob Naimsky. Looking for help determining his mother's name. My guess is Hannah Gzochowsky. But this spelling doesn't come up anywhere. So I'm wondering if I misread it.

Thanks!
View the post with its 3 responses
26782 Translation - Yiddish

3/31/2013 5:22 PM This inscription was on the back of a photo postcard of a little boy sent to my grandfather in NY from Hrubieszow in 1927. I believe it was from his sister Taube Lichtenberg, and refers to her son, (his nephew) Chil Icko born in 1922. I would be grateful for any details you can provide that might be contained in the Yiddish.
Thank you for your help.
Mady Land
New York, NY
View the post with its 2 responses
26778 Translation - Polish

3/31/2013 5:21 PM Please translate this death notice-item 47. Thank you. Milton Koch View the post with its 1 response
26779 Translation - Polish

3/31/2013 5:21 PM Please translate the MIDDLE box of entries in this death notice. Thank you.
Milton Koch
View the post with its 2 responses
Page  First Previous Next Last  of 2236
Records 23261 to 23280 of 44718
     Records Per Page 
Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 20 Nov 2016
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.494.5972 | info@jewishgen.org | © 2017, JewishGen. All rights reserved.