JewishGen Home Page

ViewMate

Image Archive

Show all     Search Archive

Browse the VM archive to view user-generated images of Jewish historical subjects, documents, culture and places, up close. A new response feature now allows you to add your response to those older, often unanswered archived images. Please respond with relevant information when you can. Here's how. Sort the first column (VM ID) by clicking on the column title for the oldest or the latest images. Select an image. Next click "Add Response".

Alternatively, narrow your search by clicking "Search Archive," above, and type specific search terms.

Your input deserves our thanks and praise, for it may help a Gen'er in new and rewarding ways.
Countless unnamed and dedicated volunteers from across the globe deserve our gratitude. They freely offer their time and skills responding to ViewMate requests. Giving to others will come back to them.

Note: Viewmate's first saved image is #227.

To sort by a column, click the column title. Then click the sort icon [D] to reverse the order.
You will be able to view responses online if available. Items will open in a new browser window.

VM ID Category Image Date Approved Question Posts
27800 Translation - Polish

6/23/2013 4:15 PM Would greatly appreciate a translation (full, if possible). Please note that this is 3 of 3 submissions. It was necessary to break it up into 3 images, as the document is double-sided and longer than 11 inches. Thank you very much. View the post, there are no responses
27801 Translation - Polish

6/23/2013 4:15 PM Would appreciate a translation (full, if possible). Thank you very much. View the post with its 2 responses
27802 Translation - Polish

6/23/2013 4:15 PM This is the birth record of Elka Ryfka JOSKOWICZ.
I would like to know the date, her parents' names, ages, and occupation, and any other relevant information if possible (grandparents,etc).
Thanks.
Ofer
View the post with its 1 response
27792 Translation - German

6/23/2013 4:15 PM Here is the birth registration of my great-grandmother, Chaje (Atlass) in 1853. At the left, I cannot read the month of the birth. Thanks for the translation. View the post with its 1 response
27793 Translation - Russian

6/23/2013 4:15 PM Complete translation, if possible.

Name of father, mother, husband, etc. Please include surnames of father, mother, husband.

Thank you. It is greatly appreciated

J. Grossman
View the post with its 1 response
27789 Translation - Polish

6/23/2013 4:14 PM This is the marriage record of Szaja Nusen Heber
Please translate
Tnx
Eran
View the post with its 1 response
27790 Translation - Polish

6/23/2013 4:14 PM This is the picture side of a card from Adela Seenner in Sanok to Matylda Schiff (later Sicherman), who was staying with relatives in Korczyna. Adela's message continues on the picture side, where a cousin also named Matylda Schiff signed her name following a word in (I assume) Polish. The message side, which has already been translated, suggests that the addressee, whose home was in Boryslav, had recently been in Sanok. View the post with its 1 response
27791 Translation - Polish

6/23/2013 4:14 PM This is the birth record of Szaja Nusen Heber
Please translate
Tnx
Eran
View the post with its 1 response
27778 Translation - Polish

6/23/2013 4:13 PM Please translate this document for me. It should be the birth record for Szlama Menashe HORSZTEYN. Thank you View the post, there are no responses
27779 Translation - Polish

6/23/2013 4:13 PM Please translate this document for me. It should be the birth record for Hersz KORSZTEJN. Thanks View the post, there are no responses
27780 Translation - Polish

6/23/2013 4:13 PM Please translate this document for me. It should be the birth record for Mendel HORSZTAJN. Thank you View the post, there are no responses
27781 Translation - Polish

6/23/2013 4:13 PM Please translate this document for me. It should be the birth record for Jankiel HORCHESTEIN. Thank you View the post, there are no responses
27782 Translation - Polish

6/23/2013 4:13 PM Please translate this document for me. It should be the birth record for Herszek Lewek KIERSZTEIN. Thank you View the post, there are no responses
27783 Translation - Polish

6/23/2013 4:13 PM please help me translate, thank you View the post with its 1 response
27774 Translation - Polish

6/23/2013 4:12 PM I need an exact translation of this birth record from JRI-POLAND
especially the names, family connections and places.
thank you
View the post, there are no responses
27775 Translation - Polish

6/23/2013 4:12 PM I need help to translate this letter. Any help would be truly appreciated.
Thanks
View the post, there are no responses
27776 Translation - Polish

6/23/2013 4:12 PM I need help to translate this letter. Any help would be truly appreciated.
Thanks
View the post, there are no responses
27777 Translation - Polish

6/23/2013 4:12 PM I need help to translate this letter. Any help would be truly appreciated.
Thanks
View the post, there are no responses
27773 Translation - Polish

6/23/2013 4:11 PM This is the registration of the birth of my great-grandmother (other picture will be upload).
The indication is "unehelich", "out of wedlock" but a name is written for the "father": Moses Atlass. According to other registers, he could not be the real father. What is the text below the name of the "father"?
The mother is: Brandel Chameides.
View the post with its 1 response
27768 Tombstone

6/23/2013 4:11 PM I was wondering if someone can please translate the Hebrew into English for me, please? I know it’s hard to read, but thank you in advance!

~Erica H.
View the post with its 2 responses
Page  First Previous Next Last  of 2263
Records 22821 to 22840 of 45243
     Records Per Page 
Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 20 Nov 2016
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.494.5972 | info@jewishgen.org | © 2017, JewishGen. All rights reserved.