JewishGen Home Page

ViewMate

Image Archive

Show all     Search Archive

Browse the VM archive to view user-generated images of Jewish historical subjects, documents, culture and places, up close. A new response feature now allows you to add your response to those older, often unanswered archived images. Please respond with relevant information when you can. Here's how. Sort the first column (VM ID) by clicking on the column title for the oldest or the latest images. Select an image. Next click "Add Response".

Alternatively, narrow your search by clicking "Search Archive," above, and type specific search terms.

Your input deserves our thanks and praise, for it may help a Gen'er in new and rewarding ways.
Countless unnamed and dedicated volunteers from across the globe deserve our gratitude. They freely offer their time and skills responding to ViewMate requests. Giving to others will come back to them.

Note: Viewmate's first saved image is #227.

To sort by a column, click the column title. Then click the sort icon [D] to reverse the order.
You will be able to view responses online if available. Items will open in a new browser window.

VM ID Category Image Date Approved Question Posts
28307 Translation - Polish

7/24/2013 5:12 PM I would like to get a translation of this document in English. Of particular interest is mother's name. View the post with its 3 responses
28308 Translation - Polish

7/24/2013 5:12 PM I would like an English translation of this record. View the post with its 2 responses
28309 Translation - Polish

7/24/2013 5:12 PM This is the 1st page of a letter or document produced by Dr Maurycy Schrenzel for my Grandfather Adam Hammer.

The stamp on top left reads:

Dr Maurycy Schrenzel
adwokat krajowy
w Bobrce.

This man was listed in the listings on Jewish Gen Rohatyn Market Square. I believe my Grandfather's Jewish relatives lived in this area. I have found a few listings of other Hammer residents listed in Rohatyn.



Thank You,

Lisa :-)
View the post with its 1 response
28310 Translation - Hungarian

7/24/2013 5:12 PM Need a translation of the headlines, what is the info under each rubric, column.
Thanks,
Ariela
View the post with its 2 responses
28314 Translation - Yiddish

7/24/2013 5:12 PM This letter was written by Benjamin Danciger (New York) to Sura Kacz, nee Brones, his sister in law living in Paris.

I would greatly appreciate if you translate as much as possible, or at least give an overview of what is written.

Thank you for your help.

View the post with its 1 response
28301 Tombstone

7/24/2013 5:11 PM I would appreciate a translation please.

Thank you very much.

corinne
View the post with its 1 response
28302 Tombstone

7/24/2013 5:11 PM I would appreciate a translation please.
Thank you very much.

Corinne
View the post with its 1 response
28303 Tombstone

7/24/2013 5:11 PM I would appreciate a translation please.
Thank you very much.

Corinne
View the post with its 1 response
28304 Tombstone

7/24/2013 5:11 PM I would appreciate a translation please.
Thank you very much.

Corinne
View the post with its 1 response
28305 Tombstone

7/24/2013 5:11 PM I would appreciate a translation please.
Thank you very much.

Corinne
View the post with its 1 response
28298 Translation - Yiddish

7/24/2013 5:10 PM Notes in Yiddish (I think) on the back of an old family photo. Can I get a direct translation? View the post with its 2 responses
28290 Translation - Polish

7/24/2013 5:09 PM Akt Birth 21

Please translate

Thanks
View the post with its 1 response
28291 Translation - Polish

7/24/2013 5:09 PM akt 19

Death of Szwarcberg Szmuel ?

Please translate
Thanks
View the post with its 1 response
28292 Translation - Polish

7/24/2013 5:09 PM Akt 22 Marriage

Please translate what is possible especially parents names


Thanks
View the post with its 1 response
28293 Translation - Polish

7/24/2013 5:09 PM Akt 13

Marriage of Jakub buchman to Sura Stobinski

Please translate especially names of parents.

Thanks
View the post with its 1 response
28294 Translation - Polish

7/24/2013 5:09 PM Akt 72

Please translate what you can .

Thanks
View the post with its 1 response
28295 Interpretation

7/24/2013 5:09 PM This image is a passenger address from a Blitzstein Bank ledger. The second line of the address refers to my great grandfather Schmiel Blitzstein and the third line is the town, Mogilev in Podolia, Russian Empire. I'm guessing that the first line may be the name of a business. Can anyone interpret the first line?

Sybil Csigi
View the post with its 1 response
28296 Translation - Polish

7/24/2013 5:09 PM This is the first page of a letter that was written for my Grand father Adam Hammer. Please help me translate. His father was Jewish and his Mother was Christian. I'm trying to locate records and family from the area. Any information would be of great assistance. He immigrated to Philadelphia shortly after this was written. I do guessing it was to help him obtain a passport.
Thank You so much :-)
View the post, there are no responses
28283 Translation - Polish

7/24/2013 5:08 PM Zysia Bitterman, 1846

Seeking age and names of parents / spouse.
View the post with its 2 responses
28284 Translation - Polish

7/24/2013 5:08 PM Roma Bitterman

Or Ronia Bitterman

Seeking age, names of parents, and name of spouse.
View the post with its 1 response
Page  First Previous Next Last  of 2233
Records 21761 to 21780 of 44656
     Records Per Page 
Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 20 Nov 2016
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.494.5972 | info@jewishgen.org | © 2017, JewishGen. All rights reserved.