JewishGen Home Page

ViewMate

Image Archive

Show all     Search Archive

Browse the VM archive to view user-generated images of Jewish historical subjects, documents, culture and places, up close. A new response feature now allows you to add your response to those older, often unanswered archived images. Please respond with relevant information when you can. Here's how. Sort the first column (VM ID) by clicking on the column title for the oldest or the latest images. Select an image. Next click "Add Response".

Alternatively, narrow your search by clicking "Search Archive," above, and type specific search terms.

Your input deserves our thanks and praise, for it may help a Gen'er in new and rewarding ways.
Countless unnamed and dedicated volunteers from across the globe deserve our gratitude. They freely offer their time and skills responding to ViewMate requests. Giving to others will come back to them.

Note: Viewmate's first saved image is #227.

To sort by a column, click the column title. Then click the sort icon [D] to reverse the order.
You will be able to view responses online if available. Items will open in a new browser window.

VM ID Category Image Date Approved Question Posts
28829 Translation - German

9/15/2013 3:40 PM This is a closeup of the 16 May 1900 Passenger list of the Viola (Hamburg-Amerika Linie), which I made from an ancestry.com document. I'm interested in translating the two words on the indicated line of text - these are Nathan Nierl's 'Bisheriger Wohnort' (on the left) and 'Bezeichnung des bisheriger Berufs/Stellung im bisheriger Berufs' (on the right).

I also have the rest of the document in an image file, if you need to see more of this writing.

Thanks. Any help would be appreciated.

-Phyllis Nierel Simon
View the post with its 2 responses
21756 Translation - Russian

9/15/2013 3:40 PM I believe that this is the death record for my ggg grandmother Dwojra Tark Kuchman. Is there any info on her children or husband or parents? Or where she may have lived besides Osiek?
Thank you very much!!!
View the post, there are no responses
29019 Translation - Russian

9/15/2013 3:39 PM Akt 82 Part 2 TRANSLAED ALREADY PLEASE CLOSE

Please translate as much as possible especially names of parents on both sides and all dates.
Please also see part 2

Thanks
Yossi Buchman
View the post, there are no responses
29011 Tombstone

9/15/2013 3:39 PM Looking for imformation on Isaac Claff's parents, siblings, his wife's maiden name & family. Isaac and Rebecca had 14 children 12 survived childhood. Isaac may have had several wives. I have seen the names Eva, Rita Roud and Rebecca Poble.
William (Elihu) Claff his father and Esther his mother. The family was from Shavel, Shavli, Siauliai, Lithuania & lived in Prestwich, Lancashire, England before immigrating to he US.
My Aunt Esther M. Claff who performed on the Chataque Circuit, said that we had a cousin Harry Claff who was the London Palladium Theatre’s Joint Manager. In 1957 he married Joan Regan a well known singer, they had three children, two boys and a girl. Harry went to prison for embezelment of funds from the Palladium Thearte.
Isaac Claff, born: Oct 1837, died: April 25, 1915
Rebecca Claff born: July 1838, died: January 1916
Married: 1857, Immigrated: 1891, they are buried at
Chebra Kashisha Cemetary of Chelsea, in Woburn, MA USA
View the post with its 5 responses
28485 Photo Identification

9/15/2013 3:39 PM I know that this photo is from Germany. Possible surnames are: Lichtenstein, Gers, Blumenthal?? View the post with its 1 response
29048 Translation - Russian

9/11/2013 4:06 PM Please translate this death certificate. Thank you! View the post with its 1 response
29049 Translation - Polish

9/11/2013 4:06 PM I have been stumped on this line of my tree for a long time. I am hoping that this is the birth record of my gg grandmother Ruchla. I am most interested in the names & ages of her parents and their towns of origin.
Thank you very much!
Jill Seskin Williams
Rio Rancho, NM
View the post with its 1 response
29050 Translation - German

9/11/2013 4:06 PM This is the born certificate of my great-great-grandmother Elizabeth Wilhelmine Wudke, is written in german I would like to know more relatives to her mother, I would like to know things about her mother Agnes Haymann (correct me if I'm wrong) maybe where she born or who was her mother or if she was Jew, that would mean I'm Jew too, that is what I want to know. If someone could translate it to spanish or English I would be glad too. View the post, there are no responses
29051 Translation - German

9/11/2013 4:06 PM Second page of the certificate of birth of my great-great-grandmother View the post, there are no responses
29052 Interpretation

9/11/2013 4:06 PM Line 20 is my grandmother, Gitel. Far right is my great grandmother's name. I would appreciate any assistance in reading this. I think it may be the diminutive of Chana and I cannot make out the last name beyond the "B".

Thank you for your help.
View the post with its 4 responses
29042 Translation - Russian

9/11/2013 4:05 PM Could a very kind person please translate this death document of my 3 X great grandfather, Chil Goldfarb from Cyrillic to English. His wife was Basia and his son was Boruch Goldfarb. Chil was born in Losice. There is also some Hebrew writing or signatures at the bottom of the document and if possible could these be translated too. Much appreciated for your help on shedding more light on my father's side of my family.
Thanks so much,
Robyn from Sydney, Australia
View the post with its 1 response
29043 Translation - Other

9/11/2013 4:05 PM Hello,
I recently found this image through the JRI database, and believe the bottom line, pertaining to Schama Grabscheid, is the birth record for my great grandfather. I understand the meaning of some of the columns, but am having trouble with the second column from the right, which looks like it begins with "gubernia?"

If someone could help me with translating the type of data that is in this column, and perhaps the specific entry for Schama Grabscheid, I would appreciate it!
View the post with its 1 response
29044 Translation - German

9/11/2013 4:05 PM Could someone please help me decipher and translate this image, which I believe records the birth of someone who might have been a great grand-uncle, Hersch Grabscheid.

Thank you!
View the post with its 1 response
29045 Translation - Polish

9/11/2013 4:05 PM Mordko Biterman, 1839. Seeking names of parents and ages. View the post with its 2 responses
29046 Translation - Other

9/11/2013 4:05 PM If someone could please help me translate the information for Eisig Grabscheid (line 168), I would be grateful! View the post with its 1 response
29047 Do you recognize?

9/11/2013 4:05 PM Sam had to be the son of my ggrandfather Isaac Friedman's brother. The brother is unknown. Sam was said to be the first Jewish linotype operator in Montreal. He worked for a large Jewish newspaper there. It's believed Sam was married. The Friedmans came from Grodno. Isaac came to Canada in 1899 from the port of Liverpool on the S.S. Dominion (according to naturalization papers) and then went to New York City via train. His brother went to Canada, date unknown. If you recognize Sam and know about the Canadian branch of the Friedman family, I'd love to talk to you. I'm especially interested in learning the name of Isaac's brother. I'd also love to learn more about Sam and any of his descendants. Thank you! View the post, there are no responses
29037 Translation - Polish

9/11/2013 4:04 PM Akt 475

Please translate what's possible especially
names and dates

Thanks
Yossi Buchman
View the post with its 1 response
29038 Translation - Russian

9/11/2013 4:04 PM Could a very kind person please translate this death document of my great great grandfather, Boruch Goldfarb who died in 1899 in Losice, Poland. His son was Isaac Goldfarb and I can see Isaac's signature at the bottom of the document. There is also some Hebrew writing at the bottom and I would also appreciate if this could also be translated. Boruch's wife was Taubo Gitlo Goldsztein if her name is mentioned??? Isaac had 2 sisters, Chana or Janey and the other name unknown.Thanks very much! This could shed some light on my father's side of our family.
Any efforts would be very much appreciated in translating this.
View the post with its 1 response
29039 Translation - Hungarian

9/11/2013 4:04 PM This the back of a photo taken in Rahovo (Subcarpathia, Czechoslovakia in 1927). This place is now Rakhiv in Ukraine.

The front side represents a boy approximately 3 years old. I believe the caption at the back is written in Hungarian.

I would like to know what is written.

Thank you for your help.
View the post with its 1 response
29040 Translation - Polish

9/11/2013 4:04 PM Could a very kind person please translate this marriage document for my great great grandfather, Boruch Goldfarb and my great great grandmother, Taubo Gitlo Goldsztein in 1866 in Losice. Boruch's parents were Chil Goldfarb and Besia as far asI know and I can make out these names in this document. Is this written in 'old Polish'? There is also some Hebrew writing or signature at the bottom of the document. This translation will shed light on my father's family. Thanks so much!
Robyn from Australia
View the post with its 1 response
Page  First Previous Next Last  of 2263
Records 21641 to 21660 of 45243
     Records Per Page 
Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 20 Nov 2016
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.494.5972 | info@jewishgen.org | © 2017, JewishGen. All rights reserved.