JewishGen Home Page

ViewMate

Image Archive

Show all     Search Archive

Browse the VM archive to view user-generated images of Jewish historical subjects, documents, culture and places, up close. A new response feature now allows you to add your response to those older, often unanswered archived images. Please respond with relevant information when you can. Here's how. Sort the first column (VM ID) by clicking on the column title for the oldest or the latest images. Select an image. Next click "Add Response".

Alternatively, narrow your search by clicking "Search Archive," above, and type specific search terms.

Your input deserves our thanks and praise, for it may help a Gen'er in new and rewarding ways.
Countless unnamed and dedicated volunteers from across the globe deserve our gratitude. They freely offer their time and skills responding to ViewMate requests. Giving to others will come back to them.

Note: Viewmate's first saved image is #227.

To sort by a column, click the column title. Then click the sort icon [D] to reverse the order.
You will be able to view responses online if available. Items will open in a new browser window.

VM ID Category Image Date Approved Question Posts
29072 Translation - Russian

9/22/2013 4:09 PM As I do not read Russian, I took a photo of an act which is not good. I renew my request for translation with the correct birthday act of Abram HOFMAN.
Thank you for your help!
View the post with its 1 response
29151 Interpretation

9/18/2013 4:18 PM I'm having difficulty deciphering the old German handwriting in this Document, and would be grateful to benefit from your skill in transcribing it into readable form.

It's a potentially key piece for my family research since it appears to mention the location: Rotenburg (an der Fulda?) where most of my DELLEVIEs lived during the 17th through 19th century... before certain family members went to Hamburg... as well as the name Kussel Dellevie who was part of a possibly related DELLEVIE family living in Hamburg since the 18th century.

To date, I've unsuccessfully searched since over 20 years for a possible link between these two DELLEVIE families, the only two ever documented to have carried this surname.

Thank you for sharing your expertise and for your help.

Alan Ehrlich
Geneva, Switzerland
View the post with its 1 response
29153 Translation - Russian

9/18/2013 4:18 PM This is a birth record for Leizer Gitgarts, son of Borukh (from the town of Chechelnyk, Olgopol Uezd) and Chaika.

I would like to know if Borukh was dead at the time his son was born. Is there any mention of that in the record? Does it use "was" instead of "is" to describe him?

Thanks in advance for your help.

Adam Goodheart
Washington, D.C.
View the post with its 1 response
29139 Translation - Yiddish

9/18/2013 4:17 PM This is written on the back of my husband's grandfather's passport from Russia in 1910 (now Belarus). I'm guessing it is Yiddish but I'm not sure. View the post with its 1 response
29140 Translation - Hebrew

9/18/2013 4:17 PM It is said that my husband's grandfather recorded all births in the family in a book and this is a page from the book. I think I know what branch this is due to the years but I cannot tell the rest. View the post with its 2 responses
29141 Translation - Polish

9/18/2013 4:17 PM I would like this document translated, with particular interest in the names and dates associated with it. Thank you. View the post with its 1 response
29143 Translation - Polish

9/18/2013 4:17 PM Please could a very kind Genner help to translate this death document of my gggg Uncle Jankiel Hersz Goldfarb who lived in Losice. Jankiel died at 1 year old in 1835.
Many thanks and much appreciated for your efforts on this. The image is not the best quality, but I have tried to enhance it somewhat. It is easier to view if it is enlarged or zoomed into.

Thanks,
Robyn from Sydney, Australia
View the post with its 1 response
29144 Translation - Polish

9/18/2013 4:17 PM I would be grateful for just one piece of information that I can't quite make out in this birth record: the full name and patronymic of the child's mother on the fourth line from the bottom.

I think her name is Manya Mindla Ways (?) and I can't tell the name of her father. Maybe Ezekiel?

Thanks in advance for your help.

Adam Goodheart
Washington, DC
View the post with its 2 responses
29145 Translation - Polish

9/18/2013 4:17 PM I can read most of this birth record for my great-great grandfather, Mendel Epelbaum, but I can't quite make out the name of his father. Is it Moszko Joel, Morko Joel, or something else?

Thanks in advance.

Adam Goodheart
Washington, DC
View the post with its 3 responses
29134 Tombstone

9/18/2013 4:16 PM I would like to have the Hebrew lettering on the tombstone translated. Thank you.
Sandra Nutig
View the post with its 1 response
29135 Translation - Russian

9/18/2013 4:16 PM This is from an 1875 Russian census entry for Aron Kleinman (born 1851/2). I've managed to translate everything except the information in this column, which I believe is about military service or draft registration. I'd be grateful for a direct translation. Thanks in advance.

Adam Goodheart
Washington, DC
View the post with its 2 responses
29136 Translation - Other

9/18/2013 4:16 PM Can I get a translation of the handwriting? View the post with its 1 response
29137 Translation - Other

9/18/2013 4:16 PM Please translate the handwriting. View the post with its 1 response
29138 Tombstone

9/18/2013 4:16 PM As I continue to document the cemetery I've run across the attached stone with no English on it at all (The back is rough and blank) Would appreciate a full translation if possible - as I said I have no other info. Thank you so much.

Note: the small stone appears between two larger stones one for Arthur Edelson (1898-1948) and Ruth Edelson (1895-1948)
View the post with its 1 response
29132 Tombstone

9/18/2013 4:16 PM Here lies the honorable Mr. Chaim son of Reb Tzvi Meyer of blessed memory. Died the 19th day of the month of Nisan 5666 (4/14/1906). May his soul be bound in eternal life.


The date is hard to read please help with this. Thanks, Risa Dunn
View the post with its 1 response
29125 Translation - Yiddish

9/18/2013 4:15 PM I'm requesting a direct translation of part 1 of this Yiddish letter from a relative in Libau, Latvia. View the post, there are no responses
29126 Translation - Yiddish

9/18/2013 4:15 PM I'm requesting a direct translation of part 2 of this Yiddish letter from a relative in Libau, Latvia. View the post, there are no responses
29127 Translation - Polish

9/18/2013 4:15 PM Please provide names of all relatives mentioned in this death record for Maria Szwarcman. Thank you! View the post with its 1 response
29128 Translation - Polish

9/18/2013 4:15 PM Please provide names of all relatives mentioned in this death record for Perla Szwarcman. View the post with its 1 response
29129 Translation - Polish

9/18/2013 4:15 PM Please provide names of all relatives mentioned in this marriage record for Jcek Szwarcman and Hawa Swictana. Thank you! View the post with its 1 response
Page  First Previous Next Last  of 2263
Records 21561 to 21580 of 45243
     Records Per Page 
Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 20 Nov 2016
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.494.5972 | info@jewishgen.org | © 2017, JewishGen. All rights reserved.