JewishGen Home Page

ViewMate

Image Archive

Show all     Search Archive

Browse the VM archive to view user-generated images of Jewish historical subjects, documents, culture and places, up close. A new response feature now allows you to add your response to those older, often unanswered archived images. Please respond with relevant information when you can. Here's how. Sort the first column (VM ID) by clicking on the column title for the oldest or the latest images. Select an image. Next click "Add Response".

Alternatively, narrow your search by clicking "Search Archive," above, and type specific search terms.

Your input deserves our thanks and praise, for it may help a Gen'er in new and rewarding ways.
Countless unnamed and dedicated volunteers from across the globe deserve our gratitude. They freely offer their time and skills responding to ViewMate requests. Giving to others will come back to them.

Note: Viewmate's first saved image is #227.

To sort by a column, click the column title. Then click the sort icon [D] to reverse the order.
You will be able to view responses online if available. Items will open in a new browser window.

VM ID Category Image Date Approved Question Posts
29781 Translation - Yiddish

11/3/2013 3:52 PM I have found this postcard among my grandmother's things. I am not sure who sent it or to whom it was sent.The postmark is in Russian.
A translation would be greatly appreciated to help me progress in my quest to do a geneology.
View the post, there are no responses
29777 Tombstone

11/3/2013 3:51 PM I will appreciate your help about this hebrew translation,its yhe village of my grandfather (Nagartav. Beresnegovate) View the post with its 3 responses
29778 Tombstone

11/3/2013 3:51 PM I will appreciate your help about this hebrew translation,its yhe village of my grandfather (Nagartav. Beresnegovate) View the post with its 3 responses
29779 Translation - Polish

11/3/2013 3:51 PM This is a section of the marriage record of Mowsza Berensztejn/Abramajtys and Leia Czostkow in Suwalki, Poland.

I am trying to read Mowsza's birthplace, which I have outlined in red on the image. "Kleszerowku, Gmina Kadanjskij"? Or perhaps I am misreading it? I can't find any such place on a map of Suwalki or in the JewishGen database.

Thanks for helping me identify this -- it's the only clue I've found to my ancestors' town of origin before they moved to Suwalki in the mid-1830s.
View the post with its 1 response
29776 Translation - Polish

11/3/2013 3:50 PM I would like a loose translation please. Ramona View the post with its 1 response
29767 Translation - Polish

11/3/2013 3:50 PM This is the death record of my great-great-great-great grandmother, Rywka Morgowicka (1783-1865). I would be grateful for an exact translation of the document. Thanks in advance for your help.

regards

Adam Goodheart
Washington, DC
View the post with its 1 response
29768 Translation - Russian

11/3/2013 3:50 PM Names and dates and understand the text View the post with its 1 response
29769 Translation - Russian

11/3/2013 3:50 PM Names, dates and text View the post with its 1 response
29770 Translation - Russian

11/3/2013 3:50 PM Names, dates and text View the post with its 2 responses
29771 Translation - Russian

11/3/2013 3:50 PM Names, dates and text View the post with its 1 response
29772 Translation - Russian

11/3/2013 3:50 PM Names, dates and text View the post with its 1 response
29762 Translation - Polish

11/3/2013 3:49 PM Translation of all names, ages dates, times, locations and occupations in this marriage record is requested. As always I am grateful for all help and assistance
Thank you,
Chesky WERTMAN
View the post with its 1 response
29763 Translation - Russian

11/3/2013 3:49 PM Translation of all names, ages dates, times, locations and occupations in this marriage record is requested. As always I am grateful for all help and assistance
Thank you,
Chesky WERTMAN
View the post with its 1 response
29765 Translation - Yiddish

11/3/2013 3:49 PM I would really appreciate it if the Yiddish in this message could be translated into English.

Thanks so much. :)
View the post with its 2 responses
29766 Translation - Polish

11/3/2013 3:49 PM This is the birth record of Ester Rokhla Abramajtys. I can understand everything except the second to last sentence, which says something about Warsaw. Possibly that the regular clerk is absent in Warsaw? Curious about what this part means.

thanks in advance

Adam Goodheart
Washington, DC
View the post with its 2 responses
29760 Translation - Russian

11/3/2013 3:48 PM Translation of all names, ages dates, times, locations and occupations in this marriage record is requested. As always I am grateful for all help and assistance
Thank you,
Chesky WERTMAN
View the post with its 1 response
29761 Translation - Russian

11/3/2013 3:48 PM Translation of all names, ages dates, times, locations and occupations in this marriage record is requested. As always I am grateful for all help and assistance
Thank you,
Chesky WERTMAN
View the post with its 1 response
29746 Translation - German

11/3/2013 3:48 PM I wish I can get help, from someone, with translation this documents from German to English Thaïs documents have been written to my grandfather from his family when he came a lone to Israel and his family all wear in Europe View the post, there are no responses
29747 Translation - German

11/3/2013 3:48 PM I wish I can get help, from someone, with translation this documents from German to English Thaïs documents have been written to my grandfather from his family when he came a lone to Israel and his family all wear in Europe View the post, there are no responses
29748 Translation - German

11/3/2013 3:48 PM I wish I can get help, from someone, with translation this documents from German to English Thaïs documents have been written to my grandfather from his family when he came a lone to Israel and his family all wear in Europe View the post with its 2 responses
Page  First Previous Next Last  of 2257
Records 20841 to 20860 of 45126
     Records Per Page 
Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 20 Nov 2016
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.494.5972 | info@jewishgen.org | © 2017, JewishGen. All rights reserved.