JewishGen Home Page

ViewMate

Image Archive

Show all     Search Archive

Browse the VM archive to view user-generated images of Jewish historical subjects, documents, culture and places, up close. A new response feature now allows you to add your response to those older, often unanswered archived images. Please respond with relevant information when you can. Here's how. Sort the first column (VM ID) by clicking on the column title for the oldest or the latest images. Select an image. Next click "Add Response".

Alternatively, narrow your search by clicking "Search Archive," above, and type specific search terms.

Your input deserves our thanks and praise, for it may help a Gen'er in new and rewarding ways.
Countless unnamed and dedicated volunteers from across the globe deserve our gratitude. They freely offer their time and skills responding to ViewMate requests. Giving to others will come back to them.

Note: Viewmate's first saved image is #227.

To sort by a column, click the column title. Then click the sort icon [D] to reverse the order.
You will be able to view responses online if available. Items will open in a new browser window.

VM ID Category Image Date Approved Question Posts
30442 Translation - German

12/22/2013 4:17 PM my great grandfather Anschel Humberg declared the death of his mother Alexandrine Humberg geb. Anschel. She was born in Rheine. Her husband's name was Samson Humberg.
I would like everything on the document translated. Thank you so much
View the post with its 1 response
30443 Translation - Polish

12/22/2013 4:17 PM Please translate vital data and essence of this document. Thanks, Rita Elegant View the post with its 1 response
30412 Translation - Russian

12/22/2013 4:17 PM Full translation, if possible. Most important are names, dates/ages, locations, and occupations.

Thank you very much!
View the post with its 1 response
30413 Translation - Russian

12/22/2013 4:17 PM Full translation, if possible. Most important are names, dates/ages, locations, and occupations.

Thank you very much!
View the post with its 1 response
30414 Translation - Russian

12/22/2013 4:17 PM Full translation, if possible. Most important are names, dates/ages, locations, and occupations.

Thank you very much!
View the post with its 1 response
30415 Translation - Polish

12/22/2013 4:17 PM Full translation, if possible, please. Most important are names, dates/ages, locations and occupations.

Thank you!
View the post with its 1 response
30409 Translation - German

12/22/2013 4:16 PM This is the death certificate (I think it's a death certificate) of my great-great grandfather Samson Humberg. He died on 28 Sept. 1897, but this certificate is dated the next day. He lived in Klein Reken, but the certificate says Gross Reken. His wife was Alexandrine Anschel aka Sandrine, Hedrina, Helene, His mother's name was Hanne Samson also born in Klein Reken. His father's name was Moses Abraham Humberg. Please let me know if you need any more information. I can read much of this, but not all. I so appreciate your help. If you need a larger copy or have questions my email is lin2@cfl.rr.com. Or you can comment on the form. View the post with its 2 responses
30295 Translation - Russian

12/22/2013 4:16 PM This photo of act is not very clear, and this is the only one I have, but I hope it can be read. Thank you. View the post with its 1 response
30296 Translation - Russian

12/22/2013 4:16 PM I went in the Lublin's archives in october, and I found some records.
Can anyone translate this act? Thank you for your help.
View the post with its 1 response
30297 Translation - Russian

12/22/2013 4:16 PM I went in the Lublin's archives in october, and I found some records but -as I don't read russian- I don't know if this is one of my family.
Can anyone translate this act? Thank you for your help.
View the post with its 1 response
30294 Translation - Russian

12/22/2013 4:15 PM I went in the Lublin's archives in october, and I found some records.
Can anyone translate this act? Thank you for your help.
View the post with its 1 response
30195 Translation - German

12/22/2013 4:15 PM Jenny Mai b. March, 30 1892 from near Wiesbaden married Moritz Barmann from Erbenheim. This feldpost card was sent to her, probably by Moritz.
Father of Moritz was Selig Barmann. There is a note on the photo side of the card. I seek a translation and interpretation. The photo seems to pre-date WW 1.
View the post with its 3 responses
30196 Interpretation

12/22/2013 4:15 PM This is the most striking of some 200 feldpost foto cards in our family archives. It appears to pre-date WW 1. There is a line of text above the image that may help interpret this photo and letter. Translation and historical interpretation are needed. Jenni Mai was born 1892. View the post with its 1 response
30183 Translation - German

12/22/2013 4:15 PM I think this small photo was sent home by a German soldier on the Eastern front in 1916.
A translation will help fit this un-identified soldier into my family tree and archives.
View the post with its 2 responses
30181 Translation - German

12/22/2013 4:15 PM I can provide a higher resolution scan of this postcard on request. I'd appreciate a translation of the writing front and back. Are the woman and children in the window of this house my relatives?
My grandmother, Auguste nee Scheuer Lowenstein had a sister Jeni who married Karl Selig. They had two daughters, Erna and Lotte born 1908 & 1910
View the post with its 4 responses
30140 Translation - Russian

12/22/2013 4:15 PM Please translate all facts in the record. Thank you. View the post with its 1 response
30137 Translation - Russian

12/22/2013 4:14 PM Please translate all facts: names, dates, locations, parents, witnesses.
Thank you.
View the post with its 1 response
30138 Translation - Russian

12/22/2013 4:14 PM Please translate names, dates, locations, parents, witnesses and any other facts.
Thank you.
View the post with its 1 response
30139 Translation - Russian

12/22/2013 4:14 PM Please translate all facts: names, dates, locations, parents, occupations, witnesses.
Thank you.
View the post with its 1 response
30314 Translation - Polish

12/22/2013 4:09 PM Dear all,
This is a vital record from one of my ancestor in Kozienice. I would be grateful is someone could translate it in details.
Kind regards
View the post, there are no responses
Page  First Previous Next Last  of 2259
Records 20221 to 20240 of 45178
     Records Per Page 
Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 20 Nov 2016
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.494.5972 | info@jewishgen.org | © 2017, JewishGen. All rights reserved.