JewishGen Home Page

ViewMate

Image Archive

Show all     Search Archive

Browse the VM archive to view user-generated images of Jewish historical subjects, documents, culture and places, up close. A new response feature now allows you to add your response to those older, often unanswered archived images. Please respond with relevant information when you can. Here's how. Sort the first column (VM ID) by clicking on the column title for the oldest or the latest images. Select an image. Next click "Add Response".

Alternatively, narrow your search by clicking "Search Archive," above, and type specific search terms.

Your input deserves our thanks and praise, for it may help a Gen'er in new and rewarding ways.
Countless unnamed and dedicated volunteers from across the globe deserve our gratitude. They freely offer their time and skills responding to ViewMate requests. Giving to others will come back to them.

Note: Viewmate's first saved image is #227.

To sort by a column, click the column title. Then click the sort icon [D] to reverse the order.
You will be able to view responses online if available. Items will open in a new browser window.

VM ID Category Image Date Approved Question Posts
30120 Translation - Other

11/24/2013 4:33 PM 1 of 3 parts. This is a letter and envelope that my grandfather's cousins had. They were all from Kovno / Kovna / Kaunas in Lituania. If someone could translate the letter and envelope, my cousins and I would be very grateful. At the very least, if someone could give us a general sense of what the letter says, any specific people or places involved, and an explanation of the address on the envelope, that would be also be very appreciated.

Thanks,

Bruce
View the post with its 1 response
30121 Translation - Yiddish

11/24/2013 4:33 PM 2 of 3 parts. This is a letter and envelope that my grandfather's cousins had. They were all from Kovno / Kovna / Kaunas in Lituania. If someone could translate the letter and envelope, my cousins and I would be very grateful. At the very least, if someone could give us a general sense of what the letter says, any specific people or places involved, and an explanation of the address on the envelope, that would be also be very appreciated.

Thanks,

Bruce
View the post with its 3 responses
30122 Translation - Yiddish

11/24/2013 4:33 PM 3 of 3 parts. This is a letter and envelope that my grandfather's cousins had. They were all from Kovno / Kovna / Kaunas in Lituania. If someone could translate the letter and envelope, my cousins and I would be very grateful. At the very least, if someone could give us a general sense of what the letter says, any specific people or places involved, and an explanation of the address on the envelope, that would be also be very appreciated.

Thanks,

Bruce
View the post with its 1 response
30109 Translation - Russian

11/24/2013 4:32 PM Translation of all names, ages dates, times, locations and occupations in this birth record is requested. As always I am grateful for all help and assistance
Thank you,
Chesky WERTMAN
View the post with its 1 response
30110 Translation - Russian

11/24/2013 4:32 PM Translation of all names, ages dates, times, locations and occupations in this birth record is requested. As always I am grateful for all help and assistance
Thank you,
Chesky WERTMAN
View the post with its 1 response
30111 Translation - Russian

11/24/2013 4:32 PM Translation of all names, ages dates, times, locations and occupations in this birth record is requested. As always I am grateful for all help and assistance
Thank you,
Chesky WERTMAN
View the post with its 1 response
30112 Translation - Russian

11/24/2013 4:32 PM Translation of all names, ages dates, times, locations and occupations in this death record is requested. As always I am grateful for all help and assistance
Thank you,
Chesky WERTMAN
View the post with its 1 response
30113 Interpretation

11/24/2013 4:32 PM Hi to the JewishGen community.

I need your help!
Here are two certificates of birth.
It seems that there is a high Possibility that the two certificates are related to the same person whose name is: Szmul Lejzer Galster. The dates do not match and the certificates were recorded in different places.

Is there anyone who can give a convincing explanation for such high matching?
Is this the same person?

Thank you.
View the post with its 1 response
30114 Translation - Polish

11/24/2013 4:32 PM Hello,
This is a marrige record of Raca Zarkowski.
In the birth record of my great grandfather it says that his mother was Raca Zarkowski and his father is unknown. According to his birth record she was born around 1845. I know this record is not very readable (i'm still trying to make it more readable using specialized image processing algorithms...) I would greatly appriciate if someone can extract the birth date (at least a year) of Raca Zarkowski and the names of her parents if possible.

Thank you very much
Oshri
View the post with its 1 response
30115 Translation - Polish

11/24/2013 4:32 PM Hello,
This is a marrige record of Izrael Joskowicz and Rajzla Aronowicz. In the Mariege record og my grand grandmother it says that the names of her parens were Izrael Joskowicz and Mariem Aronowicz. I wish to find out if Rajzla is also Mariem. Also I want to know the names of their parents. I know this record is not very readable (i'm still trying to make it more readable using specialized image processing algorithms...)

Thank you very much
Oshri
View the post with its 2 responses
30118 Translation - German

11/24/2013 4:32 PM This might be my great great great great grandfather's death record, but I can't read it. Could someone please tell me the name of this person, if it's a death record, the names of any family members mentioned... and any other relevant information.

Thank you so much!!
Sheri Prager
Sebastopol, California
View the post with its 1 response
30101 Translation - Polish

11/24/2013 4:31 PM This is the back of a postcard which contained a photo of the family in front. The card was sent from the Lubawka DP Camp on Sept 27, 1947. The family- Aaron, Reisel, Esther and Tsila later went to Israel. Can someone provide a translation?
Todah Rabah.
View the post with its 2 responses
30102 Translation - German

11/24/2013 4:31 PM I believe this is my second great grand aunt's birth record. Could someone please tell me the parents' names, date of birth, her name, and any other names mentioned?

Thank you!
Sheri Prager
Sebastopol, CA
View the post with its 3 responses
30103 Translation - Polish

11/24/2013 4:31 PM Akt 6 2 Pages combined

Please translate what's possible

Thanks

Yossi Buchman
View the post with its 1 response
30104 Translation - Polish

11/24/2013 4:31 PM Akt 94

Please translate what's possible

Thanks

Yossi Buchman
View the post with its 1 response
30105 Translation - Polish

11/24/2013 4:31 PM Akt 3

Please translate what's possible

Thanks

Yossi Buchman
View the post with its 1 response
30106 Translation - Polish

11/24/2013 4:31 PM Akt 7

Please translate what's possible

Thanks

Yossi Buchman
View the post with its 1 response
30107 Translation - Polish

11/24/2013 4:31 PM Akt 40

Please translate what's possible

Thanks

Yossi Buchman
View the post with its 1 response
30108 Translation - Russian

11/24/2013 4:31 PM Translation of all names, ages dates, times, locations and occupations in this marriage record is requested. As always I am grateful for all help and assistance
Thank you,
Chesky WERTMAN
View the post with its 1 response
30100 Tombstone

11/24/2013 4:30 PM Translation of these gravestones requested for Harris and Mollie Dick who died in 1919. View the post with its 2 responses
Page  First Previous Next Last  of 2236
Records 20101 to 20120 of 44718
     Records Per Page 
Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 20 Nov 2016
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.494.5972 | info@jewishgen.org | © 2017, JewishGen. All rights reserved.