JewishGen Home Page

ViewMate

Image Archive

Show all     Search Archive

Browse the VM archive to view user-generated images of Jewish historical subjects, documents, culture and places, up close. A new response feature now allows you to add your response to those older, often unanswered archived images. Please respond with relevant information when you can. Here's how. Sort the first column (VM ID) by clicking on the column title for the oldest or the latest images. Select an image. Next click "Add Response".

Alternatively, narrow your search by clicking "Search Archive," above, and type specific search terms.

Your input deserves our thanks and praise, for it may help a Gen'er in new and rewarding ways.
Countless unnamed and dedicated volunteers from across the globe deserve our gratitude. They freely offer their time and skills responding to ViewMate requests. Giving to others will come back to them.

Note: Viewmate's first saved image is #227.

To sort by a column, click the column title. Then click the sort icon [D] to reverse the order.
You will be able to view responses online if available. Items will open in a new browser window.

VM ID Category Image Date Approved Question Posts
31671 Translation - Other

1/5/2014 4:24 PM I have two photographs of a man and woman whom I believe to be the grandparents of my grandmother, Ida Applebaum. Her mother was Ester Volk. The Russian was on the back of the man's photograph. My best guess is that his name was Mendel Volk. The yiddish was handwritten on the back of the woman's photograph. My best guess is that her name was Sophie Volk. The Applebaums were from Pruzhany, Belarus so it is likely the Volks did not live far from Pruzhany.

Any help in translating or if the back provides hints to the geographic location or date would be appreciated.

Thank you.

Eve Rothfarb
View the post with its 1 response
31662 Tombstone

1/5/2014 4:23 PM I would like to know the date of death - on or before ? - February 26 1926.
Thanks.
View the post with its 1 response
31663 Translation - Polish

1/5/2014 4:23 PM This document relates to the death of Israel SZOROCHA.
I am assuming that it is in Polish but please correct me if I am wrong.
Please can someone translate as much of this as possible so that I can find out more information about Israel as I am hoping that he is my great x 3 grandfather?
I am sorry that the quality is not very good but this is the best scan we were able to get of the record.
Thanks in anticipation of any help you can give me.
View the post with its 1 response
31664 Translation - Russian

1/5/2014 4:23 PM Akt 2

Please translate the best possible

Thanks

Yossi Buchman
View the post with its 1 response
31665 Translation - Polish

1/5/2014 4:23 PM Please can someone translate as much as possible of this marriage document for Hana Marya SOROKA and Hersz GERSZTEYN?
I assume that it is in Polish but please correct me if I am wrong.
I am hoping that they are my great x 2 grandparents.
I am sorry about the poor quality of the document but it is the best scan that we were able to take.
View the post with its 1 response
31666 Translation - Russian

1/5/2014 4:23 PM Akt 2

Please translate the best possible especially needed are Dates,Parents Names & places

Thanks

Yossi Buchman
View the post with its 1 response
31667 Translation - Russian

1/5/2014 4:23 PM Akt 867

Please translate the best possible

Yossi Buchman
View the post with its 1 response
31656 Tombstone

1/5/2014 4:22 PM I would appreciate a translation please.

Thank you very much.

Corinne
View the post with its 1 response
31657 Tombstone

1/5/2014 4:22 PM I would appreciate a translation please.

Thank you very much.

Corinne
View the post with its 1 response
31658 Tombstone

1/5/2014 4:22 PM I would appreciate a translation please.

Thank you very much.

Corinne
View the post with its 1 response
31659 Tombstone

1/5/2014 4:22 PM I would appreciate a translation please.

Thank you very much.

Corinne
View the post with its 1 response
31654 Interpretation

1/5/2014 4:21 PM This is the top of the first page of the Wadowice Jewish Marriage Register, 1877 - 1928.

I am willing to transcribe the register and put the information online, but need someone to guide me on what information might be important for genealogical purposes. For example, the last column on the B page - is any of that information important?

Advice on how to tag an entry as 'best guess' would also be welcome.

More detail in the Gesher Galicia posting.
View the post, there are no responses
31655 Interpretation

1/5/2014 4:21 PM As I've written for page 1A -

This is the top of the first page of the Wadowice Jewish Marriage Register, 1877 - 1928.

I am willing to transcribe the register and put the information online, but need someone to guide me on what information might be important for genealogical purposes. For example, the last column on the B page - is any of that information important?

Advice on how to tag an entry as 'best guess' would also be welcome.

More detail in the Gesher Galicia posting.
View the post, there are no responses
31643 Translation - German

1/5/2014 4:20 PM A translation might help identify names, date and location. The handwriting is unlike that in other cards I've scanned. Comments on the writing appreciated.

Ernst (Loewenstein) b. March, 1906 was my father.
View the post with its 3 responses
31638 Translation - Polish

1/5/2014 4:20 PM This is the Marriage record of my 3ggf, Chaskiel Ader and Sura Ita Zyngier. I would appreciate as much of a translation as possible, especially all names associated with the event. Thank you in advance for your consideration,
Lisa Forsythe-Kane
View the post with its 1 response
31640 Translation - German

1/5/2014 4:20 PM Between a relative & myself, we can read most of this document. However, I've underlined a section at the left, below the fold. It's a date, the 23rd of something, and the next word after the month March? is also unclear. In the comment added on the left after th original signatures, there's another word? written across two lines? that we can't make out either. Thanks so much! View the post with its 3 responses
31641 Translation - Polish

1/5/2014 4:20 PM This is the birth record of my 3ggf, Haskiel Ader, son of Herz Ader and Zeide Netel Ader, born c. 1826. A translation of as much as possible, especially all names associated with the event would be most appreciated. Thank you in advance of your consideration,
Lisa Forsythe-Kane
View the post with its 1 response
31633 Translation - Russian

1/5/2014 4:19 PM Birth registration of WAGNER Syma, Zamosc in 1892. Interested in all family related names, ages, occupations and places and any other info that would seen relevant.
TIA,
Tamar
View the post with its 1 response
31634 Translation - Russian

1/5/2014 4:19 PM Birth registration of WAGNER Dawid 1893 Zolkiewka.
Interested in all family related names, ages, occupations and places and any other info that would seen relevant.
TIA,
Tamar
View the post with its 1 response
31635 Translation - Hebrew

1/5/2014 4:19 PM I would appreciate a translation of the two lines of Hebrew wording in the center part of the picture. (I already have the pertinent details of the two tombstone inscriptions on the left and right so don't need these.)

However, can anyone make out the very small print on the tombstone inscriptions on the left and right? (The image quality of the picture is not that good, so this may be difficult.)

Thanks!
View the post with its 2 responses
Page  First Previous Next Last  of 2259
Records 20021 to 20040 of 45178
     Records Per Page 
Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 20 Nov 2016
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.494.5972 | info@jewishgen.org | © 2017, JewishGen. All rights reserved.