JewishGen Home Page

An affiliate of

ViewMate




ViewMate Posting VM 96837

Submitted by Atara Hirsch Twersky

Information Picture Question
Category: Translation - German
Approval Date: 1/26/2022 12:47 PM
Family Surname:
Date of Image: 1940s
Click the picture to enlarge

I have 26 pages of letters dating from the 1940s written in German from my ancestors. Can you assist with the full English translation of these letters? (Page 3 of 5, Set 1)

You must be registered and logged in to respond to images.
Read the FAQs here to learn how to send thanks to a translator.


On  Response 
1/18/2022 1:49 PM Soll ich den Papiern durch Dir bekommen

Shall I get the papers (documents) by you

Ich habn hier nicht die Möglichkeit mir den Spahen(?) bitten zu können, dadurch schicke ich nicht den Brief wegen dem Du schriebst, weil er muß mit Spahen(?) vorbehalten sein.

I do not have the possibility to ask for the Spahen(?), therefore I do not send you the letter you were asking for, because such a letter needs to be marked with a Spahen(?).

(I have no idea what a Spahen is. Maybe it is a "Siegel" which is then a seal)

Wegen Papiern für der lieben Mutter hat es kein Zweck, denn hier ist nicht umstand zu deine Reisn mitzubringen und ist schadn um jeden sent daß es dich kosten soll.

Regarding the papers for the beloved mother it is no use, because here it is not the circumstance to need that when travelling and it would be a pity about each cent that it may cost.

(Okay, it is getting easier for me, will continue later again)

1/19/2022 9:02 AM Here I continue:

Schreibn mir ...(uns?) eigentlich Josef sollt?

Shouldn't Josef write me/us?

Ich habe jetzt nich nu ihm geschrieben. Grüße und Küsse Dich j..st l(iebe) Trude überbringst din l(iebe) Kleine Grüße Dina Zum Mutter Sara Friedmanns(?)

I have not only written him. Greetings and Kisses ....to Trude, send to the little one, send Greetings to mother Sara Friedmanns

Lieber Israel! Ich danke für Din liebe Zuschrift. Ich Glaube Sie manchen mefdehen(?)was Ihnen din l(iebe) Mutter durch mir geschrieben hat. Ich bitte Dich fahr hengen Sie Yass. Ab. Jakob Friedman deß es möchten Din l(iebe) Kinder grüßen, ich ..üse ihm sehr dankbar. Y..edsn Euch allen bitte für guttesundfinde(?) Abrabam(Abraham?) Haas

Dear Israel! I thank you for your dear letter. I believe them(or thou) some of the mefdehen(?) which the dear mother has written me. I ask you to go (because of them) to Yass Ab. Jakob Friedman so that to want to greet the dear children, I ..üse him in gratitude. Y..dsn you all please for (goodandfinding?) Abrab(h)am Haas

(That's it! There are some special expressions for which i may have an idea what they mean but I left them in the context uninterpreted because maybe you got a better idea. I would just influence to much maybe wrongly with an estimation. I will start the next sheet tomorrow, I guess)
1/31/2022 2:01 PM Hi Atara,
Here I provide my transcription/translation:

Soll ich die Papiere durch Dir bekommen/ Shall I get the papers (documents) by you

Ich habe hier keine Möglichkeit mir die Spesen leisten zu können, dadurch schicke ich nicht den Brief wegen dem Du schriebst, weil dies muß mit Spesen vorbezahlten sein.

I do not have the possibility here to afford the expenses, therefore I do not send you the letter you were asking for, because the expenses for such a letter needs to be payed in advance.

Wegen Papiere für der lieben Mutter hat es kein Zweck, denn sie ist nicht imstande so eine Reise mitzumachen und ist schade um jeden sent daß es dich kosten soll.

Regarding the papers for the beloved mother it is no use, because she is unable to go through such a journey and it would be a pity about each cent that it may cost.

Schreibe mir was eigentlich Josef fehlt? Ich habe jetzt auch an ihnen geschrieben. Grüße und Küße Dich samt l. Trude überherzt die l. Kleine, Grüße Dina Eure Mutter Sara Friedmann(?)
Write to me, what Joseph is missing? I just wrote to him, too. I great and kiss you, together with dear Trude, cuddle the lovely little ones, greatings for Dina your Mother Sara Friedmann.
Lieber Israel! ich danke für die l. Zuschrift. Ich glaube, die werden verstehen, was ihnen die l. Mutter durch mir geschrieben hat. Ich bitte Sie sehr fragen Sie Herr Ab Jakob Friedman daß er möchte die l. Kinder weißen, ich wäre ihm sehr dankbar. Grüße Euch alle bestens, Euer ? Abraham Haas
Dear Israel! I thank you for your dear letter. I believe, they will understand, what the dear mother has written them. I ask you very much, to ask Ab. Jakob Friedman, that he shows the dear children the way, I would be very grateful to him. All the best for all of you, your ? Abraham Haas

Kindly
Ines

You must be registered and logged in to respond to images.
Read the FAQs here to learn how to send thanks to a translator.

Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 1 Apr 2019
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.494.5972 | info@jewishgen.org | © 2022, JewishGen, Inc. All rights reserved.