JewishGen Home Page


ViewMate Posting VM 25934

Submitted by Peter Lowe

Bookmark and Share Share This Image

Information Picture Question
Category: Translation - Hebrew
Approval Date: 2/3/2013 8:08 PM
Family Surname:
Country: Germany
Town: Naugard
Date of Image: 1879
Click the picture to enlarge

Please could someone translate, or at least precis the details, of this printed article relating to a burial of burial of a former member of the Naugard Jewish community Naugard. It comes from the publication Ha-Melitz, and I am told it is written in biblical Hebrew.
Thank you very much

You must be registered and logged in to respond to images.
Read the FAQs here to learn how to send thanks to a translator.

On  Response 
2/6/2013 2:57 PM Here is a first attempt, I hope that others can improve it. Text is [ ] is my addition or comment.

A leaf in the wind.
This and that did the fanatics.
A Generation goes and a generation comes and Hevra Kadish is always there.

The first paragraph talks sarcastically about intelligence, wrong doing, and faith.
In the second paragraph the author says that he hope that the story he tells will help the readers realize that evil originates from mean-hearted people of all walks of life, regardless if they belongs to the Haskala movement or the orthodox movement.
This is what we read in the ?? [Yiddish possibly a name of newspaper] about an event in Naugard. This past July a respectable Jew, a merchant passed away. His heart desire in the last two and a half years of his life was to leave the reformed congregation. By the law of the Kingdome those who leave the congregation are entitled to be buried in its cemetery. Despite this when the sons of the deceased came to see Mr Zilberstein the [interim] congregation’s leader, he assigned their father a burial plot outside the cemetery near the fence, and refused to allow them to use the congregation’s equipment such as gurney, etc. A communication by telegraph with the permanent leader Mr. Dr. A. Asher who now lives in Kalberg did not help either. Only now they were permitted to use the congregation’s gurney. It is obvious that the family could not accept this; it is a disgrace of their late father. They complained to the mayor, and he ruled that a respectable man should not be buried outside the fence, and that the congregation’s leader should find him a place inside the cemetery. Mr Zilberstein had to accept this, and the sons said that they will pay for the burial expenses. The next day at 10:00am they were assigned a burial plot, and the funeral was to be held at 1:00pm. The congregation’s leader produced a bill of 124 Mark, and the sons of the deceased paid it in whole. Only the congregation’s leader forgot to mention that he obtained a ruling by the district judge overturning the mayor’s ruling. When the burial time came the congregation leader refused to let them bury their father, he said that the district judge ruled against it. The leader held the cemetery key, and the sons and the undertakers had no choice but to climb over the fence to prepare the burial site. They then broke the gates, and when the chair refused to let them use a gurney, they found one elsewhere, and carried their father to his place of rest. By then the mayor heard about the district judge’s ruling and came rushing on his carriage to the cemetery to stop the burial, but no one listened to him and within 10 minutes the deceased was laid in peace in his last resting place.

This story needs no explanation, it is very clear, we should know that a generation comes and generation goes but Chevra Kadisha is always there.
Author initials: S.P.
2/6/2013 9:37 PM The central word in the text is not intelligence אינטליגנציה, but rather, intolerance אינטולירנציה.

It's a text about fanaticism and intolerance.

Intolerance, says the author,can exist in the hearts of cruel and evil people of any kind, and yet, the people of the Haskala (Enlightenment) movement maintain that "there is no intolerance in us, its abode is in the hearts of the believers, as though true belief were, heaven forbid, the source all of intolerance".

The rest of the text the goes to show the fanaticism of the enlightenment in action.

The Yiddish newspaper is (in Yiddish) "Di Tsaytung fin Pomern" i.e. "The Pomeranian Newspaper".

I agree with the rest of the translation, except for the last part: It was the head of the congregation (ראש העדה) who rushed to the cemetery, not the mayor (ראש העיר).

Bookmark and Share Share This Image

You must be registered and logged in to respond to images.
Read the FAQs here to learn how to send thanks to a translator.

Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 20 Nov 2016
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.494.5972 | | © 2017, JewishGen. All rights reserved.