JewishGen Home Page

An affiliate of

ViewMate




ViewMate Posting VM 101006

Submitted by Jean-Loup VALIERE

Information Picture Question
Category: Translation - Hebrew
Approval Date: 1/22/2023 11:50 AM
Family Surname: Weitzmann
Country: France
Click the picture to enlarge

Hello,
I have two marriage contracts in 1939 from my parents Léon Weitzmann and Ninette Ab written in Hebrew.
The second document is available on this site.
I would like to understand why there were two contracts, what are their differences.
I would also like to know if there is any particularly interesting information, for example the Hebrew first name of my parents.
Thanks in advance

You must be registered and logged in to respond to images.
Read the FAQs here to learn how to send thanks to a translator.


On  Response 
1/22/2023 2:19 PM The reason for two documents is that one was an engagement document (called "Tena'im" or "Teno'im"), which is a Jewish legal document that promises that the couple will marry and gives details about this. This is the document that you have posted here.

Your father's name was LAYZER. This is a Yiddish form of the Hebrew names Eliezer and Elazar. His father's name was Moshe (Hebrew for Moses), and the father's name was preceded by an abbreviation that seems to indicate that he was a rabbi. (This would that he had rabbinical ordination, not necessarily that he was the rabbi of a synagogue or community). Note, however, that this abbreviation, "our teacher, the rabbi", might simply have been a form of respect. I'd suggest trying to determine his rabbinical status from another source.

Your mother's name was NECHAMAH. Her father's name was Yoel (Hebrew for Joel). His name, too, is preceded by that same "our teacher, the rabbi" abbreviation.

The Tena'im is an interesting document. It mentions, for example, that the bride was questioned about her willingness to marry the groom, and she said yes.

The couple promise to get married in a Jewish religious ceremony, and not to "run away" or "disappear" anywhere in the world in search of wealth, but to live together and share whatever they have equally, with affection and love.

The fathers promise a dowry, and to outfit the bride and groom with appropriate "weekday and Sabbath and holiday" shoes and clothing prior to the marriage, in addition to pillows and blankets and other necessities.

The wedding date is planned for the month of Sivan, 5698 (~ June, 1938), the exact date to be mutually decided, and the father of the bride will pay for the wedding.

Each side provided a 'guarantor'. From the groom's side, it was Mordechai (Martin) Rosenthal. From the bride's side, it was Avraham Zacher[?].

The document is dated Monday, the 8th of Shvat, 5698 [January 9/10, 1938], Paris.

At the bottom are the signatures. On the top line, are the signatures of the guarantors: Martin Rosenthal on the right; the left signature is hard for me to read: possibly Hyman ____ (in the Hebrew, it looks like Zacher).

The next line is for signatures of the groom's side. On the right: Weitzmann, Moshe, in Hebrew. On the left: L. Weitzmann.

The last line is for signatures of the bride's side. On the right: Yoel Ab. On the left: What looks like Lynette [not Ninette] AB.

------------------------------------------------
By the way, this document is a mixture of Hebrew and Aramaic.

As I understand it, it is harder to "break" (get out of) a Tena'im agreement than it was to obtain a divorce after marriage.

1/22/2023 10:14 PM I disagree with the following sentence:
"The couple promise to get married in a Jewish religious ceremony, and not to "run away" or "disappear" anywhere in the world in search of wealth, but to live together and share whatever they have equally, with affection and love."

The correct translation:

"The couple promise not to smuggle or hide from each other [literally: neither he from her nor she from him] any of their financial assets, but to live together and share whatever they have equally, with affection and love."

1/22/2023 10:22 PM I tend to think the second witnesses surname starts with "Ts" and last syllable starts with "sh" (in English) "ch" in French.

The first character of the name does not look like the "Z" consonant in "Rozenthal". The letters for "z" and "ts" in Hebrew script look similar.
1/25/2023 10:17 AM I want to thank the second helper for commenting on my reading of the sentence about not running away or hiding, and that it referred to the hiding of money from each other. I stand corrected.

You must be registered and logged in to respond to images.
Read the FAQs here to learn how to send thanks to a translator.

Have a ViewMate success story? Please share it using the Help page form.
All times shown on ViewMate are in US Mountain Time
Last Updated 1 Apr 2019
ViewMate idea and author: Bernard Israelite Kouchel ז״ל
Web Author: Josef Herz, updated by John Berman, Gary Sandler
JewishGen Home Page Edmond J. Safra Plaza | 36 Battery Place | New York, NY 10280
646.494.5972 | info@jewishgen.org | © 2023, JewishGen, Inc. All rights reserved.