« Previous Page Table of Contents Next Page »

Our Parents' Saw & Grist Mills

By M. Perlman

Translated by Moshe Porat

Edited by Judy Montel

Our mother's father Hirsh Malkin, prior to the First World War, was the general manager of millionaire Mr. Heller's Wood Works. He established the enterprise's main office in Belokorets, near Volozhin hamlet. The peasants and the whole region came to life; The Company accorded credit to buy horses, tools. People earned money working in the woods. A decent life became possible in the Shtetl.

Our parents lived in their own house on Vilna Street near the “Sazhelke” (the town water pond). My sister and I were born in this house. Our parents established a sawmill and gristmill on the east shore of the Volozhinka on grandfather's advice and with his help. After ten years of work the business began to limp. The steam engine was the source of the trouble. Old and inefficient it had to be replaced. Father with his associate Mr. Moyshe Rapoport decided to replace the machinery. A new engine and boiler were ordered in Danzig. Coincidentally a bad fungus affected the Vilna street wood house at the same time. The family was obliged to leave it for reconditioning and to rent another apartment, a small one.

The engineer Mr. Pollak arrived from Warsaw to supervise the infrastructure preparations.

The steam boiler's transportation was an exciting event. Harnessed to a dozen horses it was led through the main streets, passed safely over the Volozhinka's wooden bridge and was installed at its place, on the foundation.

The family invested all of its savings and even more in the renovation of the mill. The infected house on Vilna Street was dismantled but the overall works did not begin. Often I was sent home with a message asking payment of tuition fees. At home the spirits were low. Father collapsed under his burden of debt. Mother stretched supplies to make ends meet.

Meanwhile the new engine was set in motion and begun to push the renovated mill forwards. The new facilities for the flourmill appeared to be profitable. And the forest business with a fresh investor flourished. The so desired good times arrived and our family moved into a more spacious place.

The horse-drawn cart made its turns. The leather sofa "kushetka", the wall clock, which played the hours, the big mirror which stood at an angle, flowerpots, suitcases and peklah were transferred over the wooden bridge and discharged into a new four-room apartment at the entrance to our saw & grist mill on the Volozhinka's left bank.

At the southern corner of Pilsudski (Minsk) Street, on the bank of the stream, which was some five meters high, a wood constructed well was situated with a tin bucket on a rope. Beside the well was the entrance to the Perlman–Rapoport mill. Farther along the street our new home was located. In that wooden house we spent the last three years in Volozhin. Here we were exposed to the events of the First World War. So it remains forged in our memory.

Behind the house was a small, fenced vegetable garden, with a rope-swing suspended from two wood boles for Sonichka and her children friends. In the window frame that faced the garden and the sun some bottles were arranged in which fruit liquors fermented, our Dad's hobby, inherited from his Father.

Sonitshka Perlman (sitting) and Etinka (Michl Polak's granddaughter)
Sonitshka Perlman (sitting) and Etinka (Michl Polak's granddaughter)
on the rope swing in the garden - 1938

The mills were situated some hundred meters behind the garden, following the water stream. I would like to describe our family business in some sentences. It was an interesting one. The reader should have in mind that all I remember, I saw as a young boy, so it is likely that I'm exaggerating as to the dimensions of what I describe.

On the stream-shore, pumping water for cooling and steam producing, the engine and boiler were installed. It used saw dust and wood chips as fuel. The engine was operated by the “machine-man”, Mr. Kadirka, the mechanic. His helper the “kotshegar” – heater - worked hard. His duty was to maintain the steam pressure, exposed in big figures on a round dial, by heating the boiler. He conveyed the wood waste to the boiler room on a hand pushed one-wheel cart and poured it into the fire spitting mouth. Besides the machine housing on the river shore, the black, tall, fuming and at some times whistling chimney had its place. A visible, locomotive like, crankshaft mechanism transferred the steam engine's linear movement to a big turning wheel. A large flat leather belt transmitted its circular movement to the long shaft under the floor, on which was mounted further transmission wheels. Flat link belts transmitted the energy in their turn to the grist and saw mills installed on the ground.

The grain-grinding heavy stones were positioned on the upper floor. The peasants used to bring their grain-sacks to the mill gate. Mr. Lieberman, the weighing-man, was at the scale. Sometimes Mother, or Ms. Rapoport our associate would replace him. After the weighing and payment in cash or in grains, the sacks were raised in a wooden lift driven by the transmission to the upper deck. The peasant's function was to empty his sacks into the big funnel above the grinding system, and to collect his flour in sacks from the exit beneath. A white dust always covered this building, and it smelled of the field, wheat grains and flour.

A bit farther over the transmission, inside a covered shed, open in two directions, the two wood sawing machines were placed. The machine (gatar) consisted of a steel frame, inside which a set of saws moved up and down. Vagonietka - carts, which were mounted on narrow railways, carried the trunks to the gatar entry. Two iron sprocket rollers, installed inside the machine frame, rolled the trunk forcing it to pass through the sawing set. The boards were transported upon the rail carts to the other side of the sawmill plant (tartak). Here they were stored in rectangular towers of planks arranged in a crisscross.

Gatar remnants - 1998 photo
Gatar remnants – 1998 photo

Managing the sawmill was quite a complex business. The Volozhin landlord, Count Tyshkevitch's officials sold the live forest sections by auction. Before suggesting the price one had to carefully skillfully look over the section to estimate the timber volume and quality, the expenses involved in the forest work, transportation and boards fabrication. Father claimed that the main part of business was buying not selling. In the Russian and Polish languages a tradesman is called “kupietz”-buyer, not “prodavietz”-seller. Now, in our times, it seems to be the reverse. And maybe Father was not, or did not want to be a tradesman. I remember how in the synagogue, during chats with our neighbors, Volozhin balabatim; Father claimed to be proud of managing a factory instead of a merchant business.

In wintertime, the forest section trees were cut and cleaned from branches. The long trunks, each one loaded on two sledges, the first hitched to a horse and the second one attached to the first, were transferred to the sawmill. The cutting in the forest and the transporting of the trunks, an action called “Zavoz” was a time limited mission. It could only be done during the dry snow period. When the snow began to melt the forest road became impassable. So there was a feast when “Zavoz” ended on time. All the involved persons were invited, vodka with “zakuska” (after vodka food) was brightly and handily served, and the joy was big.

I encountered Father on workdays in the sawmill area, overseeing the functions of the machinery and the workmen, or measuring the volume of the incoming trunks.

The sawmill area provided a wide scope for our childhood games and activities. The sawdust hill, piled up to heat the steam engine, was a perfect place for all kinds of games that required tunnels, pits and hills. The rectangular towers of planks arranged in crisscross served as hiding and climbing sites.

But the best and most popular object for play was the railway cart - vagonietka, which moved the trunks and boards. The cart was build as a rectangular frame of wooden blocks, mounted on four iron wheels. It moved on a narrow railway by gravitation, or was pushed by hand. The real pleasure was riding on the cart frame on the downhill descent. But, the cart - vagonietka - rolling was not entirely legal. The quick heavy rolling could be quite dangerous. We used to do it on Sundays only, when the mill was not functioning and the area was free. Often, however, the amusement was interrupted. The mill manager used to supervise the area and when he came upon the unwanted intruders, he drove them away, shouting and yelling.

Vagonietka remnants 1998 photo
Vagonietka remnants – 1998 photo

Our plant was situated on the Volozhinka's east shore, on the south side of the Minsk road. Opposite, across the street, a similar plant operated, which belonged to Mr. Michl Polak. The rivalry between the mill owners was without compromise. In my naivete I divided the whole shtetl in two camps, the evil one – Polak's and the second one – ours. My foot did not tread on the “enemy” territory. In hard times their representatives and ours called the grain transporting peasants to bring their goods into the right mill. At our mill Mr. Polak on some occasions was called the bad man. This was the situation when our Grandpa Hirsh Malkin installed his home in Volozhin. He decided and worked hard to reconcile the parties. As a result of his efforts the positions softened and some interaction had begun.

Postscript:

All the sawmills and flourmills were nationalized soon after the Soviets occupied the region. The Perlman and Polak families were sent to Siberia. They occupied together a single room lodge in a Siberian collective farm. We became best friends, but this is a different story.

« Previous Page Table of Contents Next Page »


This material is made available by JewishGen, Inc. and the Yizkor Book Project for the purpose of
fulfilling our mission of disseminating information about the Holocaust and destroyed Jewish communities.
This material may not be copied, sold or bartered without JewishGen, Inc.'s permission. Rights may be reserved by the copyright holder.


JewishGen, Inc. makes no representations regarding the accuracy of the translation. The reader may wish to refer to the original material for verification.
JewishGen is not responsible for inaccuracies or omissions in the original work and cannot rewrite or edit the text to correct inaccuracies and/or omissions.
Our mission is to produce a translation of the original work and we cannot verify the accuracy of statements or alter facts cited.

  Volozhin, Belarus     Yizkor Book Project     JewishGen Home Page


Yizkor Book Project Manager, Lance Ackerfeld
This web page created by Lance Ackerfeld

Copyright ©1999-2014 by JewishGen, Inc.
Updated 23 Sep 2006 by LA